Hoshi no Kirei na Yoru and Kanojo ga Majo ni Natta Riyuu: Difference between pages

From Blank Chronicle
(Difference between pages)
 
m (Text replacement - "Translated by Defade" to "''Translated by Defade''")
 
Line 1: Line 1:
{{SongInfobox
{{SongInfobox
|song=<span class="language-target jp-content">星の綺麗な夜</span><span class="language-target ro-content">Hoshi no Kirei na Yoru</span><span class="language-target en-content">The Night of Beautiful Stars</span>
|song={{LanguageInline|jp=彼女が魔女になった理由|ro=Kanojo ga Majo ni Natta Riyuu|en=Why She Became a Witch}}
|buttons=no-dx
|buttons=no-dx
|cover1=<div class="edition-target re-content">[[File:HalloYoruCover.jpg]]</div>
|cover={{EditionInline|re=[[File:IdoIdoCover2.jpg]]|le=[[File:IdoIdoCover.jpg]]}}
|cover2=<div class="edition-target le-content">[[File:HalloYoruCover2.jpg]]</div>
|length=6:49
|cover3=
|length1=10:33
|length2=
|length3=
|type=Vocal
|type=Vocal
|releasedate=9 October 2013
|releasedate=16 June 2010
|band=Sound Horizon
|band=Sound Horizon
|label=PONY CANYON
|label=KING RECORDS
|album=Halloween to Yoru no Monogatari
|album=Ido e Itaru Mori e Itaru Ido
|prev=Halloween to Yoru no Monogatari
|prev=Kono Semai Torikago no Naka de
|next=Asa Made Halloween
|next=Therese, Moshiku wa Elise no Tame ni...
|prev1=Halloween to Yoru no Monogatari
|prev1=Kono Semai Torikago no Naka de
|next1=Asa Made Halloween
|next1=Kuroki Shi no Koushin
|}}<div class="page-subcontainer">
|}}<div class="page-subcontainer">


{{#widget:SpotifyTrack|track=2ud4b5o07VHhkd8VOYQWhH|width=582|height=80}}
{{Nihongo|jp=彼女が魔女になった理由|ro=Kanojo ga Majo ni Natta Riyuu|en='''Why She Became a Witch'''}} is the third track on [[Sound Horizon]]'s prologue maxi [[Ido e Itaru Mori e Itaru Ido]].
 
{{#widget:SpotifyTrack|track=73OicWj5ahdro5WR4R3vT6|width=582|height=80}}
<div class="tight-header-container">
<div class="tight-header-container">
== Lyrics ==
== Lyrics ==
</div>
</div>
<div class="lyrics-container">
<div class="lyrics-container">
<span class="language-target jp-content">
{{LanguageBlock
(And in the darkness, that didn’t have a name...<br>
|jp=(「アンネリーゼ、あなたの気持ちは痛いほど分かる。それでも私は、あなたを許さない——」)<br>
The story revolving around “Halloween and the Night”... was about to begin quietly...)<br>
<br>
The people<br>
who forwarded in the dark.<br>
The solitary man was looking at them.<br>
<br>
He sang the love song,<br>
or only sounded the lung song.<br>
Oh! And the wind buried it so in vain.<br>
<br>
《愛しい人よ》・・・ もう一度・・・ 君に会いたいと願う・・・<br>
この想いは・・・ 《赦されざる罪悪》なのか・・・<br>
あの行列に着いて往けば・・・ 辿り着ける・・・ だろうか・・・<br>
<br>
(The story of Halloween and the Night.<br>
The early 19th century<br>
There was an eccentric man who sailed from Great Britain to Ireland<br>
As if to go against the new wave of the industrial revolution)<br>
<br>
石工の爺が吹き込まれた ← 農夫に成りゃ飯に困らないと<br>
とち狂って・・・ 海渡って・・・ 鍬を持ったとさ・・・<br>
<br>
下手な石工なんてロクなもんじゃねぇ → それでも農夫よりゃマシなもんだろぅ<br>
天に祈って・・・ 鍬を取って・・・ 土耕しても・・・<br>
<br>
微笑んでくれたのは不幸ばかり 必死に育てたジャガ芋は腐り<br>
真っ黒なドロドロの毒に変わり<br>
【爺の孫にあたる男】は寄辺なく天を仰いだ・・・・・・<br>
<br>
(The tickets that they got for by betting their lives<br>
Were those one-way tickets for their liberty<br>
or for their deaths?)<br>
<br>
<br>
OK! イチかバチか 命を賭けた博打だ Wowow!<br>
坊や 光を知らないアナタは<br>
乗り込んだ 揺れすぎる 襤褸すぎる 熱病蔓延る棺桶船 Jesus!<br>
視力という その概念自体 解らなかった<br>
<br>
<br>
《希望》を抱いたまま『第二の囚人』となる・・・<br>
坊や 背中に抱きつきアナタは<br>
五人いりゃその中で一人は・・・<br>
「おかあさん。ひかり、あったかいね」と 無邪気に笑った<br>
高熱に浮かされたままで《幻想》を見る・・・<br>
<br>
<br>
And they were gone far away...<br>
嗚呼 ごめんなさい ごめんなさい ごめんなさい<br>
アナタを産んだのは 私です 私です 罪深い《私》です・・・・・・<br>
<br>
<br>
《明白なる天命》<br>
母にして姉であり、断罪者にして贖罪者であった。<br>
Therese von Ludowingの知られざる物語・・・・・・。<br>
<br>
<br>
(They dreamed, the country of liberty.<br>
森に移り住み 贖罪の日々を<br>
That principle was the cause of a great number of battlefields.<br>
薬草集めて 煎じてみたり<br>
Like which we sing about.)<br>
<br>
<br>
まさに「パンのあるところに祖国あり」<br>
神に祈っても 届きはしないし<br>
押し寄せた 移民の群れは 新天地に 夢を賭けた<br>
罪を抱きしめて 祈れやしない<br>
そして「神が与え給うた運命」と<br>
《辺境》を 馬と銃で 西方へと追いやった・・・・・・<br>
<br>
<br>
(In 1846<br>
せめてあの子の為に 出来得る限りの全てを<br>
The Mexican-American war broke out)<br>
遣りもしないで 唯 嘆いて等いられないわ<br>
<br>
<br>
《見晴らしの良い丘》では 猛る《竜騎兵》<br>
――傷を癒し、病を治し、<br>
鍬を捨てた手で 《小銃》を取った<br>
時には冬に傾きかけた赤子をも取り上げた、森に住む賢い女の噂は、<br>
何刻しか戦利を駆け廻り、皮肉な運命を導く事となる・・・・・・。<br>
<br>
<br>
同胞としての意識とは 何処にあるのだろう?<br>
その夜 駆け込んで来たのは お忍びの侯妃で<br>
――人種・・・ 信仰・・・ 国籍・・・ etc...<br>
月の無い闇の中を 希望の灯りを信じ<br>
【移民の男】は《聖書》よりも《実利ある日々の糧》を選んだ<br>
髪を振り乱す 母を奔らせたのは 訳ありの侯女で<br>
そして・・・ 《聖パトリック大隊所属の同胞》 彼等を撃ち殺した・・・<br>
抱きしめた腕の中で もう息をしていなかった<br>
<br>
<br>
「第」→「八」→「の」→「軌」→「跡」<br>
その幼子を託して 妃は泣き崩れた・・・・・・<br>
<br>
<br>
《明白なる天命》<br>
救われる命があれば、奪われる命がある。<br>
それを因果応報と切り捨てても良いのだろうか・・・・・・。<br>
<br>
<br>
(1848<br>
とても不思議な出来事によって 息子は光を手に入れたけど<br>
The rush for the gold<br>
それが果たして幸福なことだったのか 今となっては善く判らない・・・・・・<br>
Yes! Let’s go dig!)<br>
<br>
<br>
洞穴 → 掘っても → 掘っても → 掘っても → キリがないっ!<br>
一度は冬に抱かれた 愛しい可愛い私の坊や<br>
嗚呼・・・ 悲惨な → 或いは → 愉快な → 視界は → 奇怪な事態!<br>
生きて春の陽射しの中で 笑って欲しいと願った母の<br>
必死に → 振っても → 振っても → 振っても → キンが出るっ!<br>
嗚呼・・・ 悲惨な → 訳ない → 愉快な → 世界は → 未開な時代っ!<br>
<br>
<br>
根こそぎ → 掘り出せ ← 『第七の衝動』は唄う<br>
想いも今や 唯 虚しく 束の間の陽光さえ<br>
《金鉱脈大盤振る舞い》だよっ! 全員集合っ! 《49年組》!<br>
戯れに 奪われてしまった<br>
観よ 嗚呼 この喜劇を ならば私は 世界を呪う本物の《魔女》に・・・・・・<br>
<br>
<br>
(Whenever the era of frenzied uproar<br>
(・・・・・・なってやろうか?)<br>
People never ever stop their steps<br>
Even though they had much contradiction<br>
While he was messed around by severe fate<br>
Where would the man drift to?)<br>
<br>
<br>
弱い者集まれば より弱い者を叩く<br>
——そして、【第七の喜劇】は繰り返され続けるだろう・・・・・・<br>
何処まで『第三の深意に従っても』 差別はある<br>
|ro=("ANNERIIZE, anata no kimochi wa itai hodo wakaru. Soredemo watashi wa, anata wo yurusanai——")<br>
<br>
<br>
人は誰もが弱く 臆病だから瞳を閉じる<br>
[MERU] hikari wo shiranai ANATA wa<br>
『第九の現実』など 見たくはない<br>
Shiryoku to iu sono gainen jitai wakaranakatta<br>
<br>
<br>
流れ弾に当たり 膝を砕かれ<br>
[MERU] senaka ni dakitsuki ANATA wa<br>
まともな職にも就けず 【退役した男】は流浪の酒浸り・・・・・・<br>
"[MUTTI]. Hikari, attakaine" to mujaki ni waratta<br>
<br>
<br>
(The life<br>
Aa gomennasai gomennasai gomennasai<br>
It seems to be a long but a short story<br>
ANATA wo unda no wa watashi desu watashi desu tsumibukai watashi desu......<br>
It attempts to notify the one ending or beginning)<br>
<br>
<br>
いつ死んだっていい・・・ そう思って生きてきた・・・<br>
Haha ni shite ane de ari, danzaisha ni shite shokuzaisha de atta.<br>
【流浪の男】にもひとつ・・・ 気掛かりがあった・・・<br>
Therese von Ludowing no shirarezaru monogatari...<br>
それは《故郷》に残してきた・・・ 可愛い妹・・・<br>
なけなしの《賃金》で・・・ 仕送りは続けた――<br>
<br>
<br>
そんな【妹う思いな男】にもやがて・・・ 恋人が出来た・・・<br>
Mori ni utsuri sumi shokuzai no hibi wo<br>
月の様に微笑む・・・ 気立ての良い《女性》・・・<br>
Yakusou atsumete senjite mitari<br>
ある日「良い《報告》があるわ♪」と・・・ お腹に手を当てて・・・<br>
月を経た祝福・・・ 唇を重ねた――<br>
<br>
<br>
されど『第六の女神』は彼を・・・ 見逃しはしない・・・<br>
Kami ni inotte mo todoki wa shinaishi<br>
月のない夜に・・・ 『第四の仮面のように』刺された――<br>
Tsumi wo dakishimete inore ya shinai<br>
<br>
<br>
今はまだ死にたくない・・・ 本気でそう思った・・・<br>
Semete ano ko no tame ni dekiuru kagiri no subete wo<br>
ツキのない《博打人生》・・・ 勝負はこれからだと言うのに・・・<br>
Yari mo shinai de tada nageite nado irarenai wa<br>
今際・・・ 立ち去った影は・・・ 破落戸の《野心家》・・・<br>
ツキ合いたい女・・・ ハメる為の手筈――<br>
<br>
<br>
こんな悲惨な夜なのに・・・ 星はとても綺麗で・・・<br>
——Kizu wo iyashi, yamai wo naoshi,<br>
遠くで無邪気な笑い声・・・<br>
toki ni wa fuyu ni katamuki kaketa akago wo mo toriageta, mori ni sumu kashikoi onna no uwasa wa,<br>
嗚呼・・・ 今日は《万聖節の前夜》――<br>
Itsu shika senri wo kakemeguri, hiniku na unmei wo michibiku koto to naru......<br>
<br>
<br>
これが名も無き《死にやく男》の・・・ 知られざる『第五の物語』・・・<br>
Sono yoru kake konde kita no wa oshinobi no kouhi de <br>
シェイマスだが・・・ ウィリアムだが・・・<br>
Tsuki no nai yami no naka wo kibou no akari wo shinji<br>
もう・・・ 遠い昔のことさ・・・<br>
Kami wo furimidasu haha wo hashiraseta no wa wakeari no koujo de<br>
Dakishimeta ude no naka de mou iki wo shiteinakatta<br>
<br>
<br>
祈りを幾度なく捧げてきたけれど 結局・・・ 『第十の意志』は黙したまま・・・<br>
Sono osanago wo takushite hi wa naki kuzureta......<br>
何となく幸せな『第一の追憶』もあったけれど 結局・・・ 人生なんてロクなもんじゃねぇ・・・・・・<br>
<br>
<br>
</span>
Sukuwareru inochi ga areba, ubawareru inochi ga aru.<br>
<span class="language-target ro-content">
Sore wo ingaouhou to kirisutete mo yoi no darou ka......<br>
(And in the darkness, that didn’t have a name...<br>
The story revolving around “Halloween and the Night”... was about to begin quietly...)<br>
<br>
<br>
The people<br>
Totemo fushigi na dekigoto ni yotte musuko wa hikari wo te ni ireta kedo<br>
who forwarded in the dark.<br>
Sore ga hatashite [shiawase] na koto datta no ka ima to natte wa yoku wakaranai......<br>
The solitary man was looking at them.<br>
<br>
<br>
He sang the love song,<br>
Ichido wa fuyu ni dakareta itoshii kawaii watashi no bouya<br>
or only sounded the lung song.<br>
Ikite haru no hizashi no naka de waratte hoshii to negatta haha no<br>
Oh! And the wind buried it so in vain.<br>
<br>
<br>
[Diana]... mou ichido... kimi ni aitai to negau...<br>
Omoi mo ima ya tada munashiku tsuka no ma no [hikari] sae <br>
Kono omoi wa... [tsumi] na no ka...<br>
Tawamure ni ubawarete shimatta<br>
Ano gyouretsu ni tsuite yukeba... tadoritsukeru... darou ka...<br>
Mi yo aa kono kigeki wo naraba watashi wa sekai wo norou honmono no majo ni......<br>
<br>
<br>
(The story of Halloween and the Night.<br>
(......natte yarou ka?)<br>
The early 19th century<br>
There was an eccentric man who sailed from Great Britain to Ireland<br>
As if to go against the new wave of the industrial revolution)<br>
<br>
<br>
Ishiku no jiji ga fukikomareta ← Noufu ni narya meshi ni komaranai to<br>
[——und die siebte Komedie wird sich wiederholen......]<br>
Tochi kurutte... umi watatte... kuwa wo motta to sa...<br>
|en=“Why...why wouldn’t you accept this child as a successor to this house..!”<br>
“That topic is closed and done with.”<br>
“Is it because I’m a concubine....no, is it because this child is disabled?”<br>
“I don’t want to hear it, Anneliese.”<br>
“Ah...I’m sorry. I’m a sinful mother...it’s my fault that you were born like that...”<br>
“I said I don’t want to hear it!”<br>
“Ah..ahh....<br>
<br>
<br>
Heta na ishiku nante ROKU na mon janee → Sore demo noufu yorya MASHI na mon darou<br>
“Anneliese....I deeply feel for you. However, I will not forgive you...<br>
Ten ni inotte... kuwa wo totte... tsuchi tagayashite mo...<br>
<br>
<br>
Hohoende kureta no wa fukou bakari hisshi ni sodateta JAGAimo wa kusari<br>
My child, you who never saw light,<br>
Makkuro na DORODORO no doku ni kawari<br>
Know not of even the concept of sight<br>
[Otoko] wa yorube naku ten wo aoida......<br>
<br>
<br>
(The tickets that they got for by betting their lives<br>
My child, you embraced my back<br>
Were those one-way tickets for their liberty<br>
Said “Mother, the light is warm”, and laughed innocently<br>
or for their deaths?)<br>
<br>
<br>
OK! ICHI ka BACHI ka inochi wo kaketa bakuchi da Wowow!<br>
Ah...I’m sorry, I’m sorry, so sorry...<br>
Norikonda yuresugiru borosugiru netsubyou habikoru kan'okesen Jesus!<br>
I am...I am the one who gave birth to you...《I》, full of sins...<br>
<br>
<br>
[Yume] wo daita mama [kaeranu hito] to naru...<br>
“Aren’t you cold, März?”<br>
Gonin irya sono naka de hitori wa...<br>
“No...<br>
Kounetsu ni ukasareta mama de [yume] wo miru...<br>
<br>
<br>
And they were gone far away...<br>
She was both a mother and a sister, both the judge and the atoner.<br>
The unknown story of Therese von Ludowing...<br>
<br>
<br>
[Manifest Destiny]<br>
Moving to the forest, I lived out my days of atonement<br>
Gathering herbs, I brewed medicine<br>
<br>
<br>
(They dreamed, the country of liberty.<br>
Even if I pray to God, my cries will never reach<br>
That principle was the cause of a great number of battlefields.<br>
And I won’t even pray while embracing sin<br>
Like which we sing about.)<br>
<br>
<br>
Masa ni “PAN no aru tokoro ni sokoku ari”<br>
I want to do everything I could for that child at least<br>
Oshiyoseta imin no mure wa shintenchi ni yume wo kaketa<br>
Because I just can’t stand being idle in lament<br>
Soshite “kami ga atae tamouta unmei” to<br>
[Frontier] wo uma to juu de seihou e to oiyatta......<br>
<br>
<br>
(In 1846<br>
-She healed wounds and cured sicknesses,<br>
The Mexican-American war broke out)<br>
Sometimes she even delivered infants who nearly dipped into winter. The rumors of a wise woman living in the forest<br>
Eventually spread afar throughout the lands, and guided her to an ironic fate...<br>
<br>
<br>
[Buena Vista] de wa takeru [Dragoon]<br>
That night, the queen rushed in incognito<br>
Kuwa wo suteta te de [Musket] wo totta<br>
Within this moonless darkness, believing in the lamp of hope<br>
The princess made her mother run out with hair disheveled for a reason<br>
For she no longer breathed within the arms that embraced her<br>
(“This child isn’t dead yet! I know, I know this. Why, you ask? She was so energetic till the day before...I won’t accept this! She’ll definitely grow up to be a beauty. She IS my child, after all. All the gentlemen throughout the empire won’t let her be. My, my, hehe. No, enough of that! If only she were<br>
alive! If only...!”)<br>
<br>
<br>
Douhou to shite no ishiki to wa doko ni aru no darou?<br>
Giving up her young child, the queen crumbled in tears....<br>
――Jinshu... shinkou... kokuseki... ETOSETORA...<br>
[Otoko] wa [Bible] yori mo [PAN] wo eranda<br>
Soshite... [St. Patrick Batallion] karera wo uchikoroshita...<br>
<br>
<br>
[Meguri tsudzukeru]<br>
“Lady Sophie, please remain strong! Let’s believe in the female sage...”<br>
<br>
<br>
[Manifest Destiny]<br>
If there are lives saved, there are ones lost.<br>
Can we just write it off as karma...<br>
<br>
<br>
(1848<br>
The rush for the gold<br>
Yes! Let’s go dig!)<br>
<br>
<br>
Horaa na → Hotte mo → Hotte mo → Hotte mo → KIRI ga nai!<br>
\You standing there, can you hear me? Then come here to me....and dig me out!/<br>
Aah... Hisan na → Arui wa → Yukai na → Shikai wa → Kikai na jitai!<br>
Hisshi ni → Futte mo → Futte mo → Futte mo → KIN ga deru!<br>
Aah... Hisan na → Wakenai → Yukai na → Sekai wa → Mikai na jitai!<br>
<br>
<br>
Nekosogi → Hori dase ← [IDO] wa utau<br>
[GOLD RUSH] da yo! Zen’in shuugou! [Forty-niners]!<br>
<br>
<br>
(Whenever the era of frenzied uproar<br>
Due to a mysterious incident, my son regained the light<br>
People never ever stop their steps<br>
However, is that really a good thing...now that I think about it, I can’t tell...<br>
Even though they had much contradiction<br>
While he was messed around by severe fate<br>
Where would the man drift to?)<br>
<br>
<br>
Yowai mono atsumareba yori yowai mono wo tataku<br>
"Mother..."<br>
Doko made [nagarete mo] sabetsu wa aru<br>
<br>
<br>
Hito wa dare mo ga yowaku okubyou dakara me wo tojiru<br>
“Kill the witch! Kill her!”<br>
[Hontou no sekai] nado mitaku wa nai<br>
“So that’s the witch of Thuringen, how scary. If you don’t behave- YOU’LL BE EATEN!”<br>
“Eek!”<br>
“Hahaha...ha!”<br>
“You should just die!”<br>
<br>
<br>
Nagare dama ni atari hiza wo kudakare<br>
My lovely, cute child, who was once embraced by the winter<br>
Matomo na shoku ni mo tsukezu [otoko] wa rurou no sakebitari......<br>
Your mother wished for you to live within the sunlight of spring and smile, her<br>
<br>
<br>
(The life<br>
“We must give grace to the faithful, and deliver just retribution to the heretics! Come, everyone! Bring down the iron hammer of justice on the witch!”<br>
It seems to be a long but a short story<br>
It attempts to notify the one ending or beginning)<br>
<br>
<br>
Itsu shinda tte ii... sou omotte ikitekita...<br>
“Bring down the hammer!”<br>
[Otoko] ni mo hitotsu... kigakari ga atta...<br>
Sore wa [kuni] ni nokoshite kita... kawaii imoutou...<br>
Nakenashi no [kane] de... shiokuri wa tsudzuketa――<br>
<br>
<br>
Sonna [otoko] ni mo yagatte... koibito ga dekita...<br>
Feelings are all but in vain now, even the momentary sunlight<br>
Tsuki no you ni hohoemu... kitade no ii [Lady]...<br>
Is forcibly taken by caprice<br>
Aru hi “Yoi [news] ga aru wa♪” to... onaka ni te wo atete...<br>
Tsuki wo heta shukufuku... kuchibiru wo kasaneta――<br>
<br>
<br>
Saredo [unmei] wa kare o... minogashi wa shinai...<br>
“Light the fire!”<br>
Tsuki no nai yoru ni... [haigo kara] sasareta――<br>
<br>
<br>
Ima wa mada shinitakunai... honki de sou omotta...<br>
Look! Ah....look at this comedy! Then I shall become a true 《witch》 that curses the world...<br>
TSUKI no nai [game]... shoubu wa kore kara dato iu no ni...<br>
Imawa... tachisatta kage wa... [narazu mono] no [Go-getter]...<br>
TSUKI aitai onna... HAMEru tame no tehazu――<br>
<br>
<br>
Konna hisan na yoru na no ni... hoshi wa totemo kirei de...<br>
“Yes, that’s what I’ll become...ahaha...ahahahahaha...ahahahahaha! Aaaaahhhhhhhhhh!!”<br>
Tooku de mujaki na warai-goe...<br>
Aah... kyou wa [Halloween Night]――<br>
<br>
<br>
Kore ga namonaki [otoko] no... shirarezaru [Roman]...<br>
――And【The Seventh Comedy】will continue to repeat......<br>
Seamus da ga... William da ga...<br>
Mou... tooi mukashi no koto sa...<br>
<br>
<br>
Inori wo ikudonaku sasagete kita keredo kekkyoku... [Ten no shu] wa mokushita mama...<br>
{{LyricAlign
Nantonaku shiawase na [toki] mo atta keredo kekkyoku... jinsei nante ROKU na mon janee......<br>
|align=left
</span>
|content=''Translated by Defade''.}}
}}


</div>
</div>


<div class="tight-header-container">
<div class="tight-header-container">
== Information ==
== Information ==
</div>
</div>
Line 296: Line 222:


=== Vocals ===
=== Vocals ===
* [[The Halloween Night]] <small>(but...it's called for convenience's sake)</small> (Lead)
* [[MIKI]]
* [[DaisyxDaisy (MIKA)]] (Chorus & Voice)
* [[Junger März__PROTOTYPEβ]] <small>(from Crypton Future Media, Inc.)</small>
* [[Joelle]] (Chorus & Voice)
* [[Hanayo Kimura]] (Chorus & Voice)
* [[Minami Kuribayashi]] (Chorus & Voice)
* [[Miyuki Sawashiro]] (Chorus & Voice)


=== Narration ===
=== Narration ===
* [[Ike Nelson]]
<!-- Narrators in the song go here -->


=== Voices ===
=== Voices ===
*[[Nobuo Tobita]]
* [[Akio Otsuka]]
*[[Yuichi Nakamura]]
* [[Rica Fukami]]
*[[Lenny-o'-Lantern]]
* [[Nobuo Tobita]]
* [[Miyuki Sawashiro]]
* [[Asuka Tanii]]
* [[Toru Okawa]]
* [[Saki Fujita]]
* [[Sascha]]


=== Musicians ===
=== Musicians ===
Electric Guitar, Steel Strings Acoustic Guitar & Nylon Strings Guitar: [[Takeshi Nishiyama]]<br>
Computer Programming: [[Revo]]<br>
E.Guitar: [[Marty Friedman]]<br>
A.Guitar & Irish Bouzouki: [[Koichiro Tashiro]]<br>
Bass: [[Atsushi Hasegawa]]<br>
Bass: [[Atsushi Hasegawa]]<br>
Piano: [[Eiji Kawai]]<br>
A.Piano & Keyboards: [[Motoi Sakuraba]]<br>
Drums: [[Ken☆Ken]]<br>
Drums: [[JUN-JI]]<br>
<br>
<br>
Alto Sax & Solo Clarinet: [[Makoto Hirahara]]<br>
<Gen Ittetsu Strings>
Banjo, Irish Bouzouki & Mandolin: [[Koichiro Tashiro]]<br>
*【1st Violin】 [[Gen Ittetsu|Ittetsu Gen]], [[Maki Nagata]], [[Kiyo Kido]], [[Jun Tajiri]], [[Leina Ushiyama]], [[Motoko Fujiie]], [[Yayoi Fujita]], [[Takao Ochiai]]
Harp: [[Tomoyuki Asakawa]]<br>
*【2nd Violin】 [[Takuya Mori]], [[Yuko Kajitami]], [[Kaoru Kuroki]], [[Osamu Iyoku]], [[Takayuki Oshikane]], [[Syu Watanabe]]
Percussion: [[Mataro Misawa]]<br>
*【Viola】 [[Yoshiko Kaneko]], [[Shouko Miki]], [[Chikako Nishimura]], [[Yoko Fujinawa]]
Solo Violin: [[Gen Ittetsu]]<br>
*【Cello】 [[Masami Horisawa]], [[Kaori Morita]], [[Tomoki Iwanaga]], [[Toshiyuki Muranaka]]
*【Contrabass】 [[Yoshinobu Takeshita]], [[Shigeki Ippon]]<br>
<br>
<br>
<Gen Ittetsu Strings><br>
<Choir>
1st Violin: [[Gen Ittetsu]], [[Maki Nagata]], [[Osamu Iyoku]], [[Kaoru Kuroki]], [[Kazuko Kaiwa]], [[Shiori Takeda]]<br>
*【Soprano】 [[Satoko Kubo]], [[Michi Tamiaki]], [[Yuria Wakai]]
2nd Violin: [[Takuya Mori]], [[Yuko Kajitani]], [[Yayoi Fujita]], [[Leina Ushiyama]]<br>
*【Alto】 [[Juri Tanaka]], [[Masako Yokota]], [[Sanae Hori]]
Viola: [[Shouko Miki]], [[Daisuke Kadowaki]]<br>
*【Tenor】 [[Takashi Kiyomi]], [[Masato Kamiya]], [[Tetsuya Okayama]]
Cello: [[Ayano Kasahara]], [[Yoshiyuki Muranaka]]<br>
*【Bass】 [[Yoshinori Koba]], [[Masato Otsuka]], [[Keiji Kitani]]
Contrabass: [[Yoshinobu Takeshita]]<br>
<br>
<br>
Trumpet: [[Masanori Suzuki]], [[Shiro Sasaki]], [[Shinichi Yamashita]]<br>
Trumpets: [[Eric Miyashiro]], [[Masahiro Kobayashi]], [[Kosuke Nakayama]]<br>
Trombone: [[Kanade Shishiuchi]], [[Shinsuke Torizuka]], [[Koichi Nonoshita]]<br>
Trombones: [[Eijiro Nakagawa]], [[Fred Simmons]], [[Hiroki Satoh]]<br>
Horn: [[Takashi Naitoh]], [[Toyohide Watanabe]], [[Kazuya Inomata]], [[Junko Kitayama]]<br>
Horns: [[Atsushi Doyama]], [[Takeshi Muramoto]], [[Keiji Omori]], [[Syotaro Harakawa]]<br>
Tuba: [[Masashi Kina]]<br>
Tuba: [[Kiyoshi Satoh]]<br>
<br>
<br>
Flute, Piccolo & Tin Whistle: [[Hidoyo Takakuwa]]<br>
Flute: [[Hideyo Takakuwa]]<br>
Oboe: [[Satoshi Shoji]], [[Hokuto Oka]]<br>
Oboe: [[Satoshi Shoji]]<br>
Clarinet: [[Kimio Yamane]]<br>
Clarinet: [[Kimio Yamane]]<br>
Fagotto: [[Masashi Maeda]], [[Akira Ishikawa]]<br>
Fagotto: [[Masao Osawa]]<br>
<br>
<br>
Choir: [[Choir -Kyo- (Ritsuyukai)]] & [[Ensenmble OtonoHa]]<br>
Harp: [[Tomoyuki Asakawa]]<br>
Choir Director: [[Yoshinori KOBA]]<br>
Accordion: [[Tetsuya Kuwayama]]<br>
Children's Choir: [[SUGAMO CHILDREN'S CHORUS]]<br>
Solo Violin: [[Gen Ittetsu|Ittetsu Gen]]<br>
<br>
Computer Programming: [[Revo]]<br>
<br>
<br>
Sound Effects Editor: [[Hirokazu Ebisu]]<br>
Sound Effect: [[Hirokazu Ebisu]]<br>
<br>
<br>
=== Production ===
=== Production ===
<big>All Songs were Written, Composed, Arranged and Produced by [[Revo]]</big><br>
Sound Producer: [[Revo]]<br>
<br>
All Songs Written & Composed & Arranged by [[Revo]]<br>
Recording Engineers: [[Suminobu Hamada]] 【CLAY CORPORATION】 & [[Akihiro Tabuchi]] 【RAP-PRODUCTS】<br>
Assistant Engineers:
* [[Kosuke Abe]] 【RECORDING STUDIO green bird】
* [[Eriko Iijima]] 【RECORDING STUDIO green bird】
* [[Akiyoshi Tanaka]] 【RECORDING STUDIO green bird】
* [[Fumio Hoshino]]
* [[Junichiro Fujinami]] 【PONY CANYON YOYOGI STUDIO】
* [[Norihiko Katsumata]] 【ONKIO HAUS】
* [[Satoshi Akai]] 【SOUND INN】
* [[Yoshinori Kashiwagura]] 【AVACO CREATIVE STUDIOS】
* [[Yoshikazu Nagai]] 【Victor Entertainment】
<br>
<br>
Mixed by [[Suminobu Hamada]] 【CLAY CORPORATION】<br>
Producer: [[Koji Takahashi]] 【RAP-PRODUCTS, INC】<br>
Audio Mastered by [[Yasuji Yasman Maeda]] 【Bernie Grundman Mastering】<br>
Director: [[Mayumi Takagi]] 【RAP-PRODUCTS, INC】<br>
Public Relations: [[Ryoko Biyajima]] 【RAP-PRODUCTS, INC】<br>
Production Assistant: [[Shoko Aoyagi]] 【RAP-PRODUCTS, INC】<br>
<br>
<br>
Illustration: [[Yokoyan]]<br>
Recording Engineers: [[Suminobu Hamada]] 【Wonder Station】 & [[Akihiro Tabuchi]] 【Wonder Station】<br>
Assistant Engineer: [[Akihiro Tabuchi]] 【Wonder Station】<br>
Mixing Engineer: [[Suminobu Hamada]] 【Wonder Station】<br>
Mastering Engineer: [[Yasuji Yasman Maeda]] 【Bernie Grundman Mastering】<br>
Recording & Mixing Studio: Wonder Station<br>
Mastering Studio: Bernie Grundman Mastering<br>
<br>
<br>
Art Direction & Design: [[Iwata Room/7STARS DESIGN]] & [[Ai Ozaki]]<br>
Booklet Illustration: [[Yokoyan]]<br>
<br>
<br>
Director: [[Mayumi Takagi]] 【RAP-PRODUCTS】<br>
Design: [[Takafumi Kitsuda]] 【KING RECORDS】<br>
Assistant Director: [[Akihiro Tabuchi]] 【RAP-PRODUCTS】<br>
Design Coordinator: [[Yuriko Yamano]] 【KING RECORDS】 & [[Saki Haginoya]] 【KING RECORDS】<br>
A&R: [[Hideki Tanaka]] 【PONY CANYON】 & [[Motomi Oiwa]] 【PONY CANYON】<br>
A&R in Chief: [[Mahito Azami]] 【PONY CANYON】<br>
Production Assistant: [[Shoko Aoyagi]] 【RAP-PRODUCTS】<br>
Public Relations: [[Ryoko Biyajima]] 【RAP-PRODUCTS】<br>
Sales Promoter: [[Taku Kuwahara]] 【PONY CANYON】<br>
Manufacturing Process Manager: [[Tomoatsu Tamari]] 【PONY CANYON】<br>
Media Promotion: PONY CANYON Promotion Team<br>
Production Desk: [[Misaki Negishi]] 【RAP-PRODUCTS】<br>
<br>
<br>
Executive Producers: [[Koji Takahashi]] 【RAP-PRODUCTS】 & [[Kazuo Ishikawa]] 【PONY CANYON】<br>
Artist Promoter: [[Tsuyoshi Shibuya]] 【KING RECORDS】<br>
Sales Promoter: [[Emiko Hosoda]] 【KING RECORDS】<br>
A&R: [[Koji Masuya]] 【KING RECORDS】 & [[Yukiko Hiraoka]] 【KING RECORDS】<br>
Label Producer: [[Masato Asanuma]] 【KING RECORDS】<br>
<br>
<br>
<div class="tight-header-container">
<div class="tight-header-container">
Line 392: Line 310:
[[Category:Song]]
[[Category:Song]]
[[Category:Vocal]]
[[Category:Vocal]]
[[Category:Revo Song]]
[[Category:Translated Lyrics]]

Latest revision as of 19:28, 4 August 2021

Kanojo ga Majo ni Natta RiyuuWhy She Became a Witch
EN
RO
RE
LE
DX
FC
DVD
Blu-Ray
IdoIdoCover2.jpgIdoIdoCover.jpg
Information
Length 6:49
Type Vocal
Release Date 16 June 2010
Band Sound Horizon
Label KING RECORDS

Why She Became a Witch (in Japanese 彼女が魔女になった理由, Kanojo ga Majo ni Natta Riyuu) is the third track on Sound Horizon's prologue maxi Ido e Itaru Mori e Itaru Ido.

Lyrics

("ANNERIIZE, anata no kimochi wa itai hodo wakaru. Soredemo watashi wa, anata wo yurusanai——")


[MERU] hikari wo shiranai ANATA wa
Shiryoku to iu sono gainen jitai wakaranakatta

[MERU] senaka ni dakitsuki ANATA wa
"[MUTTI]. Hikari, attakaine" to mujaki ni waratta

Aa gomennasai gomennasai gomennasai
ANATA wo unda no wa watashi desu watashi desu tsumibukai watashi desu......

Haha ni shite ane de ari, danzaisha ni shite shokuzaisha de atta.
Therese von Ludowing no shirarezaru monogatari...

Mori ni utsuri sumi shokuzai no hibi wo
Yakusou atsumete senjite mitari

Kami ni inotte mo todoki wa shinaishi
Tsumi wo dakishimete inore ya shinai

Semete ano ko no tame ni dekiuru kagiri no subete wo
Yari mo shinai de tada nageite nado irarenai wa

——Kizu wo iyashi, yamai wo naoshi,
toki ni wa fuyu ni katamuki kaketa akago wo mo toriageta, mori ni sumu kashikoi onna no uwasa wa,
Itsu shika senri wo kakemeguri, hiniku na unmei wo michibiku koto to naru......

Sono yoru kake konde kita no wa oshinobi no kouhi de
Tsuki no nai yami no naka wo kibou no akari wo shinji
Kami wo furimidasu haha wo hashiraseta no wa wakeari no koujo de
Dakishimeta ude no naka de mou iki wo shiteinakatta

Sono osanago wo takushite hi wa naki kuzureta......

Sukuwareru inochi ga areba, ubawareru inochi ga aru.
Sore wo ingaouhou to kirisutete mo yoi no darou ka......

Totemo fushigi na dekigoto ni yotte musuko wa hikari wo te ni ireta kedo
Sore ga hatashite [shiawase] na koto datta no ka ima to natte wa yoku wakaranai......

Ichido wa fuyu ni dakareta itoshii kawaii watashi no bouya
Ikite haru no hizashi no naka de waratte hoshii to negatta haha no

Omoi mo ima ya tada munashiku tsuka no ma no [hikari] sae
Tawamure ni ubawarete shimatta
Mi yo aa kono kigeki wo naraba watashi wa sekai wo norou honmono no majo ni......

(......natte yarou ka?)

[——und die siebte Komedie wird sich wiederholen......]
“Why...why wouldn’t you accept this child as a successor to this house..!”

“That topic is closed and done with.”
“Is it because I’m a concubine....no, is it because this child is disabled?”
“I don’t want to hear it, Anneliese.”
“Ah...I’m sorry. I’m a sinful mother...it’s my fault that you were born like that...”
“I said I don’t want to hear it!”
“Ah..ahh....”

“Anneliese....I deeply feel for you. However, I will not forgive you...”

My child, you who never saw light,
Know not of even the concept of sight

My child, you embraced my back
Said “Mother, the light is warm”, and laughed innocently

Ah...I’m sorry, I’m sorry, so sorry...
I am...I am the one who gave birth to you...《I》, full of sins...

“Aren’t you cold, März?”
“No...”

She was both a mother and a sister, both the judge and the atoner.
The unknown story of Therese von Ludowing...

Moving to the forest, I lived out my days of atonement
Gathering herbs, I brewed medicine

Even if I pray to God, my cries will never reach
And I won’t even pray while embracing sin

I want to do everything I could for that child at least
Because I just can’t stand being idle in lament

-She healed wounds and cured sicknesses,
Sometimes she even delivered infants who nearly dipped into winter. The rumors of a wise woman living in the forest
Eventually spread afar throughout the lands, and guided her to an ironic fate...

That night, the queen rushed in incognito
Within this moonless darkness, believing in the lamp of hope
The princess made her mother run out with hair disheveled for a reason
For she no longer breathed within the arms that embraced her
(“This child isn’t dead yet! I know, I know this. Why, you ask? She was so energetic till the day before...I won’t accept this! She’ll definitely grow up to be a beauty. She IS my child, after all. All the gentlemen throughout the empire won’t let her be. My, my, hehe. No, enough of that! If only she were
alive! If only...!”)

Giving up her young child, the queen crumbled in tears....

“Lady Sophie, please remain strong! Let’s believe in the female sage...”

If there are lives saved, there are ones lost.
Can we just write it off as karma...


\You standing there, can you hear me? Then come here to me....and dig me out!/


Due to a mysterious incident, my son regained the light
However, is that really a good thing...now that I think about it, I can’t tell...

"Mother..."

“Kill the witch! Kill her!”
“So that’s the witch of Thuringen, how scary. If you don’t behave- YOU’LL BE EATEN!”
“Eek!”
“Hahaha...ha!”
“You should just die!”

My lovely, cute child, who was once embraced by the winter
Your mother wished for you to live within the sunlight of spring and smile, her

“We must give grace to the faithful, and deliver just retribution to the heretics! Come, everyone! Bring down the iron hammer of justice on the witch!”

“Bring down the hammer!”

Feelings are all but in vain now, even the momentary sunlight
Is forcibly taken by caprice

“Light the fire!”

Look! Ah....look at this comedy! Then I shall become a true 《witch》 that curses the world...

“Yes, that’s what I’ll become...ahaha...ahahahahaha...ahahahahaha! Aaaaahhhhhhhhhh!!”

――And【The Seventh Comedy】will continue to repeat......

Translated by Defade.

Information

Summary

Vocals

Narration

Voices

Musicians

Computer Programming: Revo
E.Guitar: Marty Friedman
A.Guitar & Irish Bouzouki: Koichiro Tashiro
Bass: Atsushi Hasegawa
A.Piano & Keyboards: Motoi Sakuraba
Drums: JUN-JI

<Gen Ittetsu Strings>


<Choir>


Trumpets: Eric Miyashiro, Masahiro Kobayashi, Kosuke Nakayama
Trombones: Eijiro Nakagawa, Fred Simmons, Hiroki Satoh
Horns: Atsushi Doyama, Takeshi Muramoto, Keiji Omori, Syotaro Harakawa
Tuba: Kiyoshi Satoh

Flute: Hideyo Takakuwa
Oboe: Satoshi Shoji
Clarinet: Kimio Yamane
Fagotto: Masao Osawa

Harp: Tomoyuki Asakawa
Accordion: Tetsuya Kuwayama
Solo Violin: Ittetsu Gen

Sound Effect: Hirokazu Ebisu

Production

Sound Producer: Revo
All Songs Written & Composed & Arranged by Revo

Producer: Koji Takahashi 【RAP-PRODUCTS, INC】
Director: Mayumi Takagi 【RAP-PRODUCTS, INC】
Public Relations: Ryoko Biyajima 【RAP-PRODUCTS, INC】
Production Assistant: Shoko Aoyagi 【RAP-PRODUCTS, INC】

Recording Engineers: Suminobu Hamada 【Wonder Station】 & Akihiro Tabuchi 【Wonder Station】
Assistant Engineer: Akihiro Tabuchi 【Wonder Station】
Mixing Engineer: Suminobu Hamada 【Wonder Station】
Mastering Engineer: Yasuji Yasman Maeda 【Bernie Grundman Mastering】
Recording & Mixing Studio: Wonder Station
Mastering Studio: Bernie Grundman Mastering

Booklet Illustration: Yokoyan

Design: Takafumi Kitsuda 【KING RECORDS】
Design Coordinator: Yuriko Yamano 【KING RECORDS】 & Saki Haginoya 【KING RECORDS】

Artist Promoter: Tsuyoshi Shibuya 【KING RECORDS】
Sales Promoter: Emiko Hosoda 【KING RECORDS】
A&R: Koji Masuya 【KING RECORDS】 & Yukiko Hiraoka 【KING RECORDS】
Label Producer: Masato Asanuma 【KING RECORDS】

Live Performances