Shokumotsu ga Tsuranaru Sekai and Namonaki Onna no Uta: Difference between pages

From Blank Chronicle
(Difference between pages)
No edit summary
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
<div class="page-container">{{SongInfobox
<div class="page-container">{{SongInfobox
|song=<span class="language-target jp-content">食物が連なる世界</span><span class="language-target ro-content">Shokumotsu ga Tsuranaru Sekai</span><span class="language-target en-content">A World Connected through Food</span>
|song=<span class="language-target jp-content">名もなき女の詩</span><span class="language-target ro-content">Namonaki Onna no Uta</span><span class="language-target en-content">Poem of the Nameless Woman</span>
|cover1=<div class="edition-target re-content">[[File:NeinCover.jpg]]</div>
|cover1=<div class="edition-target re-content">[[File:NeinCover.jpg]]</div>
|cover2=<div class="edition-target le-content">[[File:NeinCover2.jpg]]</div>
|cover2=<div class="edition-target le-content">[[File:NeinCover2.jpg]]</div>
|cover3=<div class="edition-target dx-content">[[File:NeinCover3.jpg]]</div>
|cover3=<div class="edition-target dx-content">[[File:NeinCover3.jpg]]</div>
|length1=10:28
|length1=8:42
|length2=
|length2=
|length3=
|length3=
Line 12: Line 12:
|label=Pony Canyon
|label=Pony Canyon
|album=Nein
|album=Nein
|prev=Namonaki Onna no Uta
|prev=Ori no Naka no Hakoniwa
|next=Ienakatta Kotonoha|}}<div class="page-subcontainer">
|next=Shokumotsu ga Tsuranaru Sekai
|prev1=Ori no Naka no Hakoniwa
|next1=Shokumotsu ga Tsuranaru Sekai
|prev2=Ori no Naka no Hakoniwa
|next2=Shokumotsu ga Tsuranaru Sekai|}}<div class="page-subcontainer">
<div class="tight-header-container">
<div class="tight-header-container">
== Lyrics ==
== Lyrics ==
Line 19: Line 23:
<div class="lyrics-container">
<div class="lyrics-container">
<div class="language-target jp-content">
<div class="language-target jp-content">
ワタシは『《第二の書庫》』から其の地平線に《意識と呼ばれるモノ》を接続した・・・<br>
ワタシは『《第一の書庫》から其の地平線に《意識と呼ばれるモノ》を接続した・・・<br>
古く劣化した《情報》の為、所々推測しながら補完する事とする。【彼女】は然る事情に依り瀕死と呼ばれる状態に在った。其処に至るには、何らかの幼子の《死》が関係するものと推測される。やがて、訪れた朝の光の中で、女は愛しい者の腕に抱かれ最期の時を迎える・・・・・・。<br>
此の書庫には既にある種の改竄が認められた。【彼】と【彼女】は恋人と呼ばれる関係に在った。 やがて、《歴史》敵な戦争によって引き裂かれた二人。男は死んだと勘違いした恋人への想い故に、時の権力者の怒りを買い処刑され、女は生きていると妄信し男を捜し廻った結果、無理が祟り失明してしまう・・・・・・。<br>
此の悲劇の結末を左←→右すると予想される《因子》。ワタシは【彼女】のad921d60486366258809553a3db49a4aを【否定】してみた・・・<br>
此の悲劇の結末を左←→右すると予想される《因子》。 ワタシは【彼】のad921d60486366258809553a3db49a4aと【彼女】のad921d60486366258809553a3db49a4aを【否定】してみた・・・<br>
さて、箱の中の猫は、生きているのか? 死んでいるのか? 其れでは、檻の中を覗いてみよう――<br>
さて。箱の中の猫は、生きているのか? 死んでいるのか? 其れでは、檻の中を覗いてみよう——<br>
<br>
<br>
(Where does the life begin and fade away?<br>
(What does the poem really mean to her?<br>
The unknown lady who is staring at "Thanatos".<br>
The unknown lady who remain unrecognized in the "Chronicle".<br>
She is the "Nein".)<br>
She is the "Nein".)<br>
<br>
<br>
思えば・・・ 私は・・・ 幼い頃から・・・<br>
通り過ぎた遥かな灯が 落とした影に花は移ろい<br>
おおよそ・・・ 人より・・・ 食の細い子でした・・・<br>
乾いた風が 撫でた女の肌に 深い皺を刻む<br>
<br>
<br>
お肉の《食べ応え》と 匂いが苦手で吐瀉し<br>
嗚呼・・・ 朱い空を征く 白い旅鳥よ<br>
よくイジメられた・・・・・・<br>
お前は【辿りつくべき場所】を\N知っているのかい?<br>
<br>
<br>
そんな私を いつも 助けてくれる《女子》がいて<br>
嗚呼・・・ 連れて行っておくれ 置いていかないで<br>
月のように優しい微笑みが 素敵な<br>
声に出来ない声<br>
大切な《一生の宝物》だと思っていた・・・・・・<br>
<br>
<br>
思えば・・・ 私は・・・ 思春期の頃から・・・<br>
遠ざかる《風景》に 手を伸ばした【第九の現実】に<br>
その割りに・・・ 人より・・・ 発育の良い娘でした・・・<br>
確かなものなど何ひとつ無く<br>
<br>
<br>
「トロいくせに巨乳で 《葉もの野菜》ばっか食んで 牛かよ」と<br>
逃げ込んだ 儚い《幻想》舞い散る花びらの中<br>
よくカラカわれた・・・・・・<br>
笑う貴方 と 私 と 二人の・・・・・・<br>
<br>
<br>
そんな私を 時折 庇ってくれる《男子》がいて<br>
「追憶に揺れる可憐なる其の《朽花》に、<br>
月のように優しい微笑みが 素敵な<br>
咲き誇る薔薇は永遠に届かない・・・・・・」<br>
彼女が鬼のような形相で・・・・・・<br>
<br>
<br>
「・・・・・・ってゆうか、ウザいんだけどッ!」<br>
「然れど・・・ 然れど・・・ 唯・・・ 一輪・・・<br>
この世の・・・ 常ならざる・・・ 薔薇が在る!」<br>
<br>
<br>
「アンタみたいなダサい《女》 助ける私は天使みたい♪——って<br>
「冬枯れの世界を 常春が如くに、<br>
そんな引き立て役の 筈だったのに・・・・・・<br>
照らし賜う美は誰ぞ?」<br>
《醜女》が《無駄に色気付いた肉体》を使って 《私の想い人》を誘惑しないでよ<br>
勘違いして調子コかな・い・で!」<br>
<br>
<br>
「この《女》は何を喚いているのだろう?」<br>
\其れぞ、我らが女王陛下!!!/<br>
<br>
<br>
嗚呼・・・ 何て欺瞞で 吐き気がする世界だろう<br>
(The man put his heart into self-defense and had a long life, but his artistic soul died.<br>
滲む夜の影で 星が嗤う・・・・・・<br>
What would people from coming ages evaluate? What was the fame he really wanted to defend?)<br>
<br>
<br>
(The first food which she became unable to consume was odorous tender veal.<br>
「わぁー、粉挽き屋の旦那に聞いたんスけど、<br>
It was the only meat she felt delicious.)<br>
うちの親方がモテなさ過ぎて、<br>
とち狂って遂に女かどわかして来たってマジっスか?<br>
・・・・・・って、ヤッベ。マジだッ⁉」<br>
(馬鹿野郎!)<br>
<br>
<br>
それからの・・・ 私は・・・ 人間不信に陥り・・・<br>
「おぉ、気が付いたかい? アンタ—」<br>
心を・・・ 固く鎖して・・・ 独りきりの世界で・・・<br>
誰も寄せ付けずに・・・ 何も受け入れずに・・・ 生きてた——<br>
<br>
<br>
けど・・・ 《子供に関する福祉団体に長年勤める優しい人であり<br>
(この水車小屋の近くの森で<br>
後に生涯の伴侶ともなる最愛の男性》に出逢って<br>
倒れていたところをよ、ここに運び込んだのさ)<br>
幾つもの季節の重ね<br>
真実の愛は在るんだと 運命は在るんだと<br>
やっと 思えた!<br>
<br>
<br>
そ し て<br>
「でスよねぇ~!」<br>
<br>
<br>
始めて結ばれた朝の光 私は生涯忘れないでしょう<br>
「やぶ医者の奴の話では・・・<br>
抱きしめて 抱きしめて これからは貴方と二人<br>
過労と栄養不足だろうってさ・・・<br>
いえ《お腹の中の宝物》と三人で<br>
このままじゃ・・・ 危なかった・・・ だろうってさ・・・ だが・・・」<br>
<br>
<br>
生きてゆこう 《幸せ》の中を!<br>
「《命の恩人》は笑って何か取り出した」<br>
「俺は笑ってアレを取り出した」<br>
「あんた、本当にツイてたな。さぁ、遠慮はいらねぇ。どんどん食えよ。<br>
パンなら売るほどあるんだ!」 「って!」<br>
<br>
<br>
(Unhappiness is the neighbor of happiness.<br>
「まぁ、パン屋っスからねぇ!」<br>
It surely lives next to all families.)<br>
「いい食べっぷりだなぁ、姉さん!」<br>
「Très bon!」<br>
<br>
<br>
良いことばかりじゃないけれど<br>
――そんな経緯で・・・ 一命を取り留めた私だったが・・・<br>
悪いことばかりでもない!——なんて・・・<br>
ある心境の変化に戸惑い・・・ 愕然とした後・・・<br>
そう思った時もあった・・・<br>
不思議と前向きに・・・ 生まれ変わったような気持ちで・・・<br>
けれど・・・ 毛局人生なんて・・・ ロクなものじゃない・・・・・・<br>
暫し・・・ パン屋さんのお仕事を・・・ 手伝うことにしたのであった・・・・・・<br>
<br>
<br>
待ち望んでた・・・ 我が子には・・・<br>
パン屋の朝は本気でヤバいぜッ!<br>
とても致命的な障碍が・・・ あった・・・<br>
鶏 < 太陽 < 早起きで生地を<br>
白い壁の中・・・ 寝返りひとつ打てず・・・<br>
捏ねる → 捏ねる → 捏ねる → 寝るZzz...<br>
鎖のような《冷たい管》に繋がれたまま逝った・・・・・・<br>
<br>
<br>
星屑を集めるように 朽ちてゆく世界に<br>
ウチのパンは生地がウマいぜッ!<br>
望まぬまま? 産み堕とされ? 《人生》の悦びなど 知らぬまま?<br>
葱の種類 → 粉の挽方 → 水に至るまで<br>
果たしてあの子 幸せだったの?<br>
拘る → 拘る → 拘る → 割る<br>
<br>
<br>
ごめんなさい<br>
風土の関係で 我が国の小麦は<br>
他国の様には ふっくら膨らまないけど<br>
外はパッリパリ 中はモッチモチ<br>
工夫次第じゃ まだまだ美味くなる!?<br>
<br>
<br>
嗚呼・・・ 何て無力で 救いのない世界なのに<br>
ウチのパンで皆の腹をパンパンにしてやるぜッ‼<br>
騙り出した 《末梢神経系植物性機能からの支持》<br>
この【第九の現実】を裏切って 《絶望》の淵さえ 輝かせる<br>
<br>
<br>
見せ掛けは 何て綺麗で 吐き気がする世界だろう<br>
焼き上げ時の支持はムズいぜッ!<br>
朽ちる夜の影に 星が踊る・・・・・・<br>
長くても× 短くても× 石窯と睨めっこ<br>
様子見 → 様子見 → 様子見 → 炭⁂<br>
<br>
<br>
(After that, she became unable to eat seafood, eggs, dairy products, fruits, and even vegetables finally.)<br>
口は悪いが 腕は悪くない<br>
顔も悪いが それは 「放っとけよ!」<br>
場所は帝都パリ 美味さは論の勿<br>
<br>
<br>
否定する・・・ 食への執着に・・・ 比例する・・・ 生への嫌悪感・・・<br>
([親方/俺]の出べその看板が目印)<br>
煌めく・・・ 罪を抱いた星の砂・・・ こぼれる窓辺・・・ 一羽の夜鷹・・・<br>
<br>
<br>
(嗚呼・・・私は愛した・・・嗚呼・・・私は生きてた・・・嗚呼・・・私は愛した・・・)<br>
ウチのパンでお前の腹も\Nパンパンにしてやるぜッ‼<br>
<br>
<br>
「この頃の妻は《苦難の物語》を生きてきたその意味を、<br>
逢う方なき影 追う日々の 光を見失い<br>
自分を《構成する哀しみを否定する》ように、言い聞かせるように、<br>
傷をおう程に 老う事に \N疲れたのかもしれなかった・・・・・・<br>
何度も繰り返した・・・・・・」<br>
<br>
<br>
「嗚呼・・・ 心身友共に《衰弱して》ゆく君を<br>
倒れる以前の・・・ 私ならきっと・・・<br>
この現実に連れ戻さない事が、<br>
這ってでも旅を・・・ 続けたのでしょうね・・・<br>
優しさの皮を被ったそれ以外の【何か】だとしても、 <br>
《挫けそうな心を励ましてくれる存在》でも\Nあれば違ったの?<br>
唯・・・ 君には最期まで笑って居て欲しいと願った・・・・・・」<br>
薄情な女ね けれど・・・・・・<br>
<br>
<br>
(草お食む 虫は飲まれ その蛙の飲む)<br>
人並みの《幸福》を 願ってはいけませんか?<br>
(蛇も食われ その鳥を食う)<br>
《苦難》を乗り越え 咲くのが《花の命》だもの<br>
(鷹は空を どこまでも高く 自由に飛び去った)<br>
もし此れは借り物の《物語》だとしても<br>
(遠くで鳴り響いた銃声 屠った彼も いずれは死して土に還る)<br>
《傍で愛してくれる人の笑顔》を\N浴びて散りたい・・・・・・<br>
(彼らを繋ぐ 鎖で編んだ)<br>
(ピラミッドには 勝者など 誰もいないと)<br>
<br>
<br>
気付いたの 不意に 《眩し過ぎる木漏れ陽》の中で!<br>
(No one who lives in the coming ages will know the name of the lady.)<br>
<br>
<br>
《誰かの死を糧にするモノ》が萌える<br>
(めでたし・・・めでたし・・・)<br>
《鮮やかな新緑》の中で<br>
《あの子が生きた証》が廻る《音》を聴いた<br>
ここに・・・ いたの!? 笑って・・・ いたの!!!<br>
</div>
</div>
<div class="language-target ro-content">
<div class="language-target ro-content">
(Where does the life begin and fade away?<br>
(What does the poem really mean to her?<br>
The unknown lady who is staring at "Thanatos".<br>
The unknown lady who remain unrecognized in the "Chronicle".<br>
She is the "Nein".)<br>
She is the "Nein".)<br>
<br>
<br>
Omoeba... watashi wa... osanai koro kara...<br>
Toori sugita haruka na hi ga otoshita kage ni hana wa utsuroi<br>
Ooyoso... hito yori... shoku no hosoi ko deshita...<br>
Kawaita kaze ga nadeta onna no hada ni fukai shiwa o kizamu<br>
<br>
<br>
Oniku no [BORYUUMU] to nioi ga nigate de toshashi<br>
Aa... akai sora o yuku shiroi tabidori yo<br>
Yoku IJIMErareta...<br>
Omae wa tadoritsukubeki basho o shitteiru no kai?<br>
<br>
<br>
Sonna watashi o itsumo tasukete kureru [ko] ga ite<br>
Aa... tsurete itte okure oite ikanaide<br>
Tsuki no you ni yasashii hohoemi ga suteki na <br>
Koe ni dekinai koe<br>
Taisetsu na [shinyuu] da to omotteita......<br>
<br>
<br>
Omoeba... watashi wa... shishunki no koro kara...<br>
Toozakaru [hikari] ni te o nobashita [yami] ni <br>
Sono wari ni... hito yori... hatsuiku no yoi ko deshita...<br>
Tashika na mo no na do nani hitotsu naku <br>
<br>
<br>
"TOROi kuse ni kyonyuu de [kusa] bakka hande ushi ka yo" to<br>
Nigekonda hakanai [yume] maichiru hanabira no naka<br>
Yoku KARAKAwareta...<br>
Warau anata to watashi to futari no......<br>
<br>
<br>
Sonna watashi o tokiori kabatte kureru [hito] ga ite<br>
"Tsuioku ni yureru karen naru sono [hana] ni<br>
Tsuki no you ni yasashii hohoemi ga suteki na<br>
Saki hokoru bara wa towa ni todokanai......"<br>
Kanojo ga oni no you na gyousou de........<br>
<br>
<br>
"・・・・・・tte yuuka, UZAin dakedo!!"<br>
"Saredo... saredo... tada... ichirin...<br>
Kono yo no... tsunenarazaru... bara ga aru!"<br>
<br>
<br>
"ANTA mitai na DASAi [ko] tasukeru watashi wa tenshi mitai♪——tte<br>
"Fuyugare no sekai o tokoharu ga gotoku ni<br>
Sonna hikitate yaku no hazudatta no ni......<br>
Terashi tamou bi wa dare zo?"<br>
[BUSU] ga [karada] o tsukatte [kare] o yuuwaku shinaide yo<br>
Kanchigai shite choushi KO kanaide!"<br>
<br>
<br>
"Sono hito wa nani o wameiteiru no darou?"<br>
\Sore zo, warera ga joo heika!!!/<br>
<br>
<br>
Aa... nante giman de hakike ga suru sekai darou<br>
(The man put his heart into self-defense and had a long life, but his artistic soul died.<br>
Nijimu yoru no kage de hoshi ga warau......<br>
What would people from coming ages evaluate? What was the fame he really wanted to defend?)<br>
<br>
<br>
(The first food which she became unable to consume was odorous tender veal.<br>
"Waa, kona hikiya no danna ni kiitanSU kedo,<br>
It was the only meat she felt delicious.)<br>
uchi no oyakata ga MOTE na sa sugite,<br>
tochi kurutte tsui ni onna ka dowakashite kitatte MAJISSU ka?<br>
......tte, YABBE. MAJIda!?"<br>
<br>
<br>
Sorekara no... watashi wa... ningen fushin ni ochiiri... <br>
"Oo, ki ga tsuita kai? ANTA—"<br>
Kokoro o... kataku tozashite... hitori kiri no sekai de...<br>
Dare mo yosetsukezu ni... nani mo ukeirezu ni... ikiteta——<br>
<br>
<br>
Kedo... [kare] ni deatte<br>
(Kono suishakoya no chikaku no mori de<br>
Ikutsu mo no kisetsu no kasane<br>
Taoreteita tokoro o yo, koko ni hakobi konda no sa)<br>
Shinjitsu no ai wa arunda to unmei wa arunda to <br>
Yatto omoeta!<br>
<br>
<br>
So shi te<br>
"DeSU yo nee~!"<br>
<br>
<br>
Hajimete musubareta asa no hikari watashi wa shougai wasurenai deshou<br>
"Yabu isha no yatsu no hanashi de wa...<br>
Dakishimete dakishimete korekara wa anata to futari <br>
Karou to eiyou fusoku darou tte sa...<br>
Ie [kono ko] to sannin de<br>
Kono mama ja... abunakatta... darou tte sa... daga..."<br>
<br>
<br>
Ikite yukou [hikari] no naka o!<br>
"Kare wa waratte nanika toridashita"<br>
"Ore wa waratte ARE o toridashita"<br>
"Anta, hontou ni TSUIteta na. Saa, enryo wa iranee. Dondon kue yo.<br>
PAN nara uru hodo arunda!" "tte!"<br>
<br>
<br>
(Unhappiness is the neighbor of happiness.<br>
"Maa, PANya SSU kara nee!"<br>
It surely lives next to all families.)<br>
"II tabeppuri danaa, neesan!"<br>
"Très bon!"<br>
<br>
<br>
Yoi koto bakari janai keredo<br>
——Sonna ikisatsu de... ichimei o tori tometa watashi datta ga...<br>
Warui koto bakari demo nai!——nante...<br>
Aru shinkyou no henka ni tomadoi... gakuzen toshita nochi...<br>
Sou omotta toki mo atta...<br>
Fushigi to mae muki ni... Umare kawatta you na kimochi de...<br>
Keredo... kekkyoku jinsei nante... ROKU na mono janai...<br>
Shibashi... PANya san no oshigoto o... tetsudau koto ni shita no de atta......<br>
<br>
<br>
Machi nozondeta... waga ko ni wa...<br>
PAN ya no asa wa MAJI de YABAi ze!<br>
Totemo chimeiteki na shougai ga... atta...<br>
Niwatori [yori] taiyou [yori] hayaoki de kiji o<br>
Shiroi kabe no naka... negaeri hitotsu utezu...<br>
Koneru → koneru → koneru → neru<br>
Kusari no you na [CHUUBU] ni tsunagareta mama itta......<br>
<br>
<br>
Hoshikuzu o atsumeru you ni kuchite yuku sekai ni<br>
UCHI no PAN wa kiji ga UMAi ze!<br>
Nozomanu mama? Umi otosare? [Sei] no yorokobi na do shiranu mama?<br>
Mugi no shurui → kona no hiki kata → mizu ni itaru made<br>
Hatashite ano ko shiawase datta no?<br>
Kodawaru → kodawaru → kodawaru → waru<br>
<br>
<br>
Gomennasai<br>
Fuudo no kankei de waga kuni no komugi wa<br>
Takoku no you ni wa fukkura fukura manai kedo<br>
Soto wa PARRIPARI naka wa MOCCHIMOCHI<br>
Kufuushidai ja mada mada umakunaru!?<br>
<br>
<br>
Aa... nante muryoku de sukui no nai sekai na no ni<br>
UCHI no PAN de minna no hara o PAN PAN ni shiteyaru ze!!!<br>
Katari dashita [karada no koe]<br>
Kono [hikari] o uragitte [yami] no fuchisae kagayakaseru<br>
<br>
<br>
Misekake wa nante kirei de hakike ga suru sekai darou<br>
Yakiage toki no shiji wa MUZUi ze!<br>
Kuchiru yoru no kage ni hoshi ga odoru......<br>
Nagakutemo [dame] mijikakutemo [dame] ishigama to niramekko<br>
Yousumi → yousumi → yousumi → sumi<br>
<br>
<br>
(After that, she became unable to eat seafood, eggs, dairy products, fruits, and even vegetables finally.)<br>
Kuchi wa warui ga ude wa warukunai<br>
Kao mo warui ga sore wa "hottoke yo!"<br>
Basho wa teito PARI umasa wa ron no mochi<br>
<br>
<br>
Hitei suru... shoku e no shuuchaku ni... hirei suru... sei e no ken'okan...<br>
([Oyakata/ore] no DE BESSON  no kanban ga mejirushi)<br>
Kirameku... tsumi o daita hoshi no suna... koboreru madobe... ichiwa no yodaka...<br>
<br>
<br>
(Aa... watashi wa aishita... aa... watashi wa ikiteta... aa... watashi wa aishita...)<br>
UCHI no PAN de omae no hara mo PAN PAN ni shiteyaru ze!!!<br>
<br>
<br>
"Sono koro no [tsuma] wa jinsei o ikitekita sono imi o,<br>
Ou kata naki kage ou hibi no hikari o miushinai<br>
Jibun o [damasu] you ni iikikaseru you ni,<br>
Kizu o ou hodo ni ou koto ni tsukareta no kamo shirenakatta......<br>
Nando mo kurikaeshita......"<br>
<br>
<br>
"Aa... shinshin tomo ni [yowatte] yuku kimi o<br>
Taoreru izen no... watashi nara kitto...<br>
Kono genjitsu ni tsure modosanai koto ga,<br>
Hatte demo tabi o... tsuzuketa no deshou ne...<br>
Yasashisa no kawa o kabutta sore igai no nani ka da toshitemo,<br>
[Kuchizusamu uta] demo areba chigatta no?<br>
Tada... kimi ni wa saigo made waratte ite hoshii to negatta..."<br>
Hakujou na onna ne keredo...<br>
<br>
<br>
(Kusa o hamu mushi wa nomare sono kawazu o nomu)<br>
Hitonami no [shiawase] o negatte wa ikemasen ka?<br>
(Hebi mo kuware sono tori o kuu)<br>
[Fuyu] o nori koe saku no ga [onna] da mono<br>
(Taka wa sora o doko made mo takaku jiyuu ni tobisatta)<br>
Moshi kore ga kari mono no [jinsei] da to shite mo<br>
(Tooku de narihibiita juusei hofutta kare mo izure wa shishite tsuchi ni kaeru)<br>
[Haru no hikari] o abite chiritai......<br>
(Karera o tsunagu kusari de anda)<br>
(PIRAMIDDO ni wa shousha nado dare mo inai to)<br>
<br>
<br>
Kizuita no fui ni [hikari] no naka de!<br>
(No one who lives in the coming ages will know the name of the lady.)<br>
<br>
<br>
[Inochi] ga moeru<br>
(Medetashi... medetashi...)
[Kodachi] no naka de<br>
[Wadachi] ga meguru [koe] o kiita<br>
Koko ni... ita no!? Waratte... ita no!!!<br>
</div>
</div>
</div>
</div>


Line 260: Line 253:


=== Vocals ===
=== Vocals ===
* [[Hana Inoue]]
* [[Hiroyuki Ichikawa]]
* [[Karen]]
* [[Shin]]
* [[Shin]]
* [[Yuuka Nanri]]
=== Narration ===
=== Narration ===
* [[Ike Nelson]] (English Narration)
* [[Ike Nelson]] (English Narration)


=== Voices ===
=== Voices ===
*[[Toru Okawa]]
* [[Jimang]]
*[[Yuki Kaji]]
*[[Nobuo Tobita]]
*[[Yuichi Nakamura]]
*[[Norio Wakamoto]]


=== Musicians ===
=== Musicians ===
Electric Guitar, 7-Strings Electric Guitar, Steel Strings Acoustic Guitar, Steel 12-Strings Acoustic Guitar & Nylon Strings Guitar: [[Yuki]]<br>
Electric Guitar, 7-Strings Electric Guitar, Steel Strings Acoustic Guitar, Steel 12-Strings Acoustic Guitar & Nylon Strings Guitar: [[YUKI]]<br>
Bass: [[Atsushi Hasegawa]]<br>
Bass: [[Atsushi Hasegawa]]<br>
Piano, Electronic Piano, Electronic Organ, Cembalo, Pianica & Accordion: [[Koji Igarashi]]<br>
Piano, Electronic Piano, Electronic Organ, Cembalo, Pianica & Accordion: [[Koji Igarashi]]<br>
Drums: [[JUN-JI]]<br>
Drums: [[JUN-JI]]<br>
<br>
<br>
Harp: Tomoyuki Asakawa<br>
Harp: [[Tomoyuki Asakawa]]<br>
Percussion: Mataro Misawa<br>
Percussion: [[Mataro Misawa]]<br>
Sax: [[Makoto Hirahara]]<br>
Solo Violin: [[Gen Ittetsu]]<br>
Recorder: [[Hideyo Takakuwa]]<br>
<br>
<br>
<Gen Ittetsu Strings><br>
<Gen Ittetsu Strings><br>
Line 310: Line 299:
Sound Effects Editor: [[Hirokazu Ebisu]]<br>
Sound Effects Editor: [[Hirokazu Ebisu]]<br>
<br>
<br>
=== Production ===
=== Production ===
==== Making of Credits ====
Recording Engineers: [[Suminobu Hamada]] 【SOUND INN】, [[Hiroyuki Akita]] & [[Akihiro Tabuchi]] 【RAP-PRODUCTS】<br>
Recording Engineers: [[Suminobu Hamada]] 【SOUND INN】, [[Hiroyuki Akita]] & [[Akihiro Tabuchi]] 【RAP-PRODUCTS】<br>
Assistant Engineers: [[Akiyoshi Tanaka]] 【RECORDING STUDIO green bird】, [[Eriko Iijima]] 【RECORDING STUDIO green bird】, [[Fumio Hoshino]], [[Hiromasa Kobayashi]] 【PONYCANYON YOYOGISTUDIO】, [[Satoshi Akai]] 【SOUND INN】, [[Junya Harada]] 【SOUND INN】, [[Norihiko Katsumata]] 【ONKIO HAUS】, [[Hideto Matsumoto]] 【Studio A-tone】 & [[Kyo Kakinuma]] 【AVACO CREATIVE STUDIOS】<br>
Assistant Engineers: [[Akiyoshi Tanaka]] 【RECORDING STUDIO green bird】, [[Eriko Iijima]] 【RECORDING STUDIO green bird】, [[Fumio Hoshino]], [[Hiromasa Kobayashi]] 【PONYCANYON YOYOGISTUDIO】, [[Satoshi Akai]] 【SOUND INN】, [[Junya Harada]] 【SOUND INN】, [[Norihiko Katsumata]] 【ONKIO HAUS】, [[Hideto Matsumoto]] 【Studio A-tone】 & [[Kyo Kakinuma]] 【AVACO CREATIVE STUDIOS】<br>
Line 336: Line 327:
Executive Producers: [[Koji Takahashi]] 【RAP-PRODUCTS】 & [[Kazuo Ishikawa]] 【PONY CANYON】<br>
Executive Producers: [[Koji Takahashi]] 【RAP-PRODUCTS】 & [[Kazuo Ishikawa]] 【PONY CANYON】<br>
<br>
<br>
==== PV Credits ====
Assistant Director: [[Toshiki Fujimori]]<br>
Motion Graphics: [[Takahito Ikeyama]]<br>
Line Producer: [[Koichiro Nogawa]] 【MOCAL】<br>
Director: [[Tomoo Saito]]<br>
<br>
Mixed by [[Suminobu Hamada]] 【STUDIO INN】<br>
Audio Mastered by [[Yasuji Yasman Maeda]] 【Bernie Grundman Mastering】<br>
<br>
Menu Design: [[Hiroaki Niikura]] 【T&M CREATIVE】<br>
<br>
<div class="tight-header-container">
<div class="tight-header-container">
== Live Performances ==
== Live Performances ==

Revision as of 18:57, 16 September 2020

Namonaki Onna no UtaPoem of the Nameless Woman
EN
RO
RE
LE
DX
FC
DVD
Blu-Ray
NeinCover.jpg
NeinCover2.jpg
NeinCover3.jpg
Information
Length 8:42
Type Vocal
Release Date 22 April 2015
Band Sound Horizon
Label Pony Canyon

Lyrics

(What does the poem really mean to her?
The unknown lady who remain unrecognized in the "Chronicle".
She is the "Nein".)

Toori sugita haruka na hi ga otoshita kage ni hana wa utsuroi
Kawaita kaze ga nadeta onna no hada ni fukai shiwa o kizamu

Aa... akai sora o yuku shiroi tabidori yo
Omae wa tadoritsukubeki basho o shitteiru no kai?

Aa... tsurete itte okure oite ikanaide
Koe ni dekinai koe

Toozakaru [hikari] ni te o nobashita [yami] ni
Tashika na mo no na do nani hitotsu naku

Nigekonda hakanai [yume] maichiru hanabira no naka
Warau anata to watashi to futari no......

"Tsuioku ni yureru karen naru sono [hana] ni
Saki hokoru bara wa towa ni todokanai......"

"Saredo... saredo... tada... ichirin...
Kono yo no... tsunenarazaru... bara ga aru!"

"Fuyugare no sekai o tokoharu ga gotoku ni
Terashi tamou bi wa dare zo?"

\Sore zo, warera ga joo heika!!!/

(The man put his heart into self-defense and had a long life, but his artistic soul died.
What would people from coming ages evaluate? What was the fame he really wanted to defend?)

"Waa, kona hikiya no danna ni kiitanSU kedo,
uchi no oyakata ga MOTE na sa sugite,
tochi kurutte tsui ni onna ka dowakashite kitatte MAJISSU ka?
......tte, YABBE. MAJIda!?"

"Oo, ki ga tsuita kai? ANTA—"

(Kono suishakoya no chikaku no mori de
Taoreteita tokoro o yo, koko ni hakobi konda no sa)

"DeSU yo nee~!"

"Yabu isha no yatsu no hanashi de wa...
Karou to eiyou fusoku darou tte sa...
Kono mama ja... abunakatta... darou tte sa... daga..."

"Kare wa waratte nanika toridashita"
"Ore wa waratte ARE o toridashita"
"Anta, hontou ni TSUIteta na. Saa, enryo wa iranee. Dondon kue yo.
PAN nara uru hodo arunda!" "tte!"

"Maa, PANya SSU kara nee!"
"II tabeppuri danaa, neesan!"
"Très bon!"

——Sonna ikisatsu de... ichimei o tori tometa watashi datta ga...
Aru shinkyou no henka ni tomadoi... gakuzen toshita nochi...
Fushigi to mae muki ni... Umare kawatta you na kimochi de...
Shibashi... PANya san no oshigoto o... tetsudau koto ni shita no de atta......

PAN ya no asa wa MAJI de YABAi ze!
Niwatori [yori] taiyou [yori] hayaoki de kiji o
Koneru → koneru → koneru → neru

UCHI no PAN wa kiji ga UMAi ze!
Mugi no shurui → kona no hiki kata → mizu ni itaru made
Kodawaru → kodawaru → kodawaru → waru

Fuudo no kankei de waga kuni no komugi wa
Takoku no you ni wa fukkura fukura manai kedo
Soto wa PARRIPARI naka wa MOCCHIMOCHI
Kufuushidai ja mada mada umakunaru!?

UCHI no PAN de minna no hara o PAN PAN ni shiteyaru ze!!!

Yakiage toki no shiji wa MUZUi ze!
Nagakutemo [dame] mijikakutemo [dame] ishigama to niramekko
Yousumi → yousumi → yousumi → sumi

Kuchi wa warui ga ude wa warukunai
Kao mo warui ga sore wa "hottoke yo!"
Basho wa teito PARI umasa wa ron no mochi

([Oyakata/ore] no DE BESSON no kanban ga mejirushi)

UCHI no PAN de omae no hara mo PAN PAN ni shiteyaru ze!!!

Ou kata naki kage ou hibi no hikari o miushinai
Kizu o ou hodo ni ou koto ni tsukareta no kamo shirenakatta......

Taoreru izen no... watashi nara kitto...
Hatte demo tabi o... tsuzuketa no deshou ne...
[Kuchizusamu uta] demo areba chigatta no?
Hakujou na onna ne keredo...

Hitonami no [shiawase] o negatte wa ikemasen ka?
[Fuyu] o nori koe saku no ga [onna] da mono
Moshi kore ga kari mono no [jinsei] da to shite mo
[Haru no hikari] o abite chiritai......

(No one who lives in the coming ages will know the name of the lady.)

(Medetashi... medetashi...)

Information

Summary

Vocals

Narration

Voices

Musicians

Electric Guitar, 7-Strings Electric Guitar, Steel Strings Acoustic Guitar, Steel 12-Strings Acoustic Guitar & Nylon Strings Guitar: YUKI
Bass: Atsushi Hasegawa
Piano, Electronic Piano, Electronic Organ, Cembalo, Pianica & Accordion: Koji Igarashi
Drums: JUN-JI

Harp: Tomoyuki Asakawa
Percussion: Mataro Misawa
Solo Violin: Gen Ittetsu
Recorder: Hideyo Takakuwa

<Gen Ittetsu Strings>
1st Violin: Gen Ittetsu, Kaoru Kuroki, Maki Nagata, Yayoi Fujita, Yu Manabe, Yuko Kajitani
2nd Violin: Daisuke Kadowaki, Osamu Iyoku, Leina Ushiyama, Shiori Takeda, Kazuha Takahashi
Viola: Takuya Mori, Shouko Miki
Cello: Toshiyuki Muranaka, Yoshihiro Uchida
Contrabass: Yoshinobu Takeshita

Trumpet: Masanori Suzuki, Shiro Sasaki, Sho Okumura
Trombone: Kanade Shishiuchi, Naoki Matsuo, Shinsuke Torizuke
Tuba: Masashi Kina
Horn: Takashi Naito, Minoru Hirokawa, Satoshi Matsuda, Masaki Tanaka, Toyohide Watanabe, Yasushi Higa

Flute & Piccolo: Hideyo Takakuwa
Oboe: Satoshi Shoji
Clarinet: Kimio Yamane
Fagotto: Masao Osawa & Toshitsugu Inoue

<Choir>
Choir -Kyo- (Ritsuyukai) & Ensenmble OtonoHa
Choir Director: Yoshinori KOBA
SUGAMO CHILDREN'S CHORUS

Computer Programming: Revo

Sound Effects Editor: Hirokazu Ebisu

Production

Making of Credits

Recording Engineers: Suminobu Hamada 【SOUND INN】, Hiroyuki Akita & Akihiro Tabuchi 【RAP-PRODUCTS】
Assistant Engineers: Akiyoshi Tanaka 【RECORDING STUDIO green bird】, Eriko Iijima 【RECORDING STUDIO green bird】, Fumio Hoshino, Hiromasa Kobayashi 【PONYCANYON YOYOGISTUDIO】, Satoshi Akai 【SOUND INN】, Junya Harada 【SOUND INN】, Norihiko Katsumata 【ONKIO HAUS】, Hideto Matsumoto 【Studio A-tone】 & Kyo Kakinuma 【AVACO CREATIVE STUDIOS】

Mixed by Suminobu Hamada 【SOUND INN】
Mastered by Yasuji Yasman Maeda 【Bernie Grundman Mastering】

Production Cooperation: KING RECORDS

Cover Illustration: Yokoyan

Art Direction & Design: Iwata Room/7STARS DESIGN & Ai Ozaki

Director: Mayumi Takagi 【RAP-PRODUCTS】
Assistant Director: Akihiro Tabuchi 【RAP-PRODUCTS】
A&R: Hideki Tanaka 【PONY CANYON】 & Motomi Oiwa 【PONY CANYON】
A&R in Chief: Atsushi Goto 【PONY CANYON】
Production Assistant: Shoko Aoyagi 【RAP-PRODUCTS】
Public Relations: Ryoko Biyajima 【RAP-PRODUCTS】
Sales Promoter: Taku Kuwahara 【PONY CANYON】
Manufacturing Process Manager: Tomoatsu Tamari 【PONY CANYON】
Media Promotion: PONY CANYON Promotion Team
Production Desk: Misaki Negishi 【RAP-PRODUCTS】

Executive Producers: Koji Takahashi 【RAP-PRODUCTS】 & Kazuo Ishikawa 【PONY CANYON】

Live Performances