Namonaki Onna no Uta and Saihate no L: Difference between pages

From Blank Chronicle
(Difference between pages)
 
 
Line 1: Line 1:
<div class="page-container">{{SongInfobox
<div class="page-container">{{SongInfobox
|song=<span class="language-target jp-content">名もなき女の詩</span><span class="language-target ro-content">Namonaki Onna no Uta</span><span class="language-target en-content">Poem of the Nameless Woman</span>
|song=<span class="language-target jp-content">最果てのL</span><span class="language-target ro-content">Saihate no L</span><span class="language-target en-content">World End's L</span>
|cover1=<div class="edition-target re-content">[[File:NeinCover.jpg]]</div>
|cover1=<div class="edition-target re-content">[[File:NeinCover.jpg]]</div>
|cover2=<div class="edition-target le-content">[[File:NeinCover2.jpg]]</div>
|cover2=<div class="edition-target le-content">[[File:NeinCover2.jpg]]</div>
|cover3=<div class="edition-target dx-content">[[File:NeinCover3.jpg]]</div>
|cover3=<div class="edition-target dx-content">[[File:NeinCover3.jpg]]</div>
|length1=8:42
|length1=4:08
|length2=
|length2=
|length3=
|length3=
Line 12: Line 12:
|label=Pony Canyon
|label=Pony Canyon
|album=Nein
|album=Nein
|prev=Ori no Naka no Hakoniwa
|prev=Rin∞ne
|next=Shokumotsu ga Tsuranaru Sekai
|next=Ad921d60486366258809553a3db49a4a
|prev1=Ori no Naka no Hakoniwa
|prev1=Rin∞ne
|next1=Shokumotsu ga Tsuranaru Sekai
|next1=Ad921d60486366258809553a3db49a4a
|prev2=Ori no Naka no Hakoniwa
|prev2=Rin∞ne
|next2=Shokumotsu ga Tsuranaru Sekai|}}<div class="page-subcontainer">
|next2=Ad921d60486366258809553a3db49a4a|}}<div class="page-subcontainer">
<div class="tight-header-container">
<div class="tight-header-container">
== Lyrics ==
== Lyrics ==
Line 23: Line 23:
<div class="lyrics-container">
<div class="lyrics-container">
<div class="language-target jp-content">
<div class="language-target jp-content">
ワタシは『《第一の書庫》から其の地平線に《意識と呼ばれるモノ》を接続した・・・<br>
さて。気を取り直して、ワタシは《十三番目の宿主》とでも呼ぶべき人物の深層に《意識と呼ばれるモノ》を接続した・・・<br>
此の書庫には既にある種の改竄が認められた。【彼】と【彼女】は恋人と呼ばれる関係に在った。 やがて、《歴史》敵な戦争によって引き裂かれた二人。男は死んだと勘違いした恋人への想い故に、時の権力者の怒りを買い処刑され、女は生きていると妄信し男を捜し廻った結果、無理が祟り失明してしまう・・・・・・。<br>
此の悲劇の結末を左←→右すると予想される《因子》。 ワタシは【彼】のad921d60486366258809553a3db49a4aと【彼女】のad921d60486366258809553a3db49a4aを【否定】してみた・・・<br>
さて。箱の中の猫は、生きているのか? 死んでいるのか? 其れでは、檻の中を覗いてみよう——<br>
<br>
<br>
(What does the poem really mean to her?<br>
【彼】は愛情というモノを疑って育ったようだ。其れは、母親に捨てられた事に起因し、<br>
The unknown lady who remain unrecognized in the "Chronicle".<br>
その後の境遇に依って培われた性質だと思われる。さて。どうしたものだろうか。<br>
She is the "Nein".)<br>
幸い何を否定したとしても《対象》の《心》と呼ばれる機構の辻褄は、強引にでも合うように出来ているようだ・・・・・・。<br>
<br>
<br>
通り過ぎた遥かな灯が 落とした影に花は移ろい<br>
此の悲劇の結末を左←→右すると予想される《因子》。ワタシは【彼】のad921d604863662588095――<br>
乾いた風が 撫でた女の肌に 深い皺を刻む<br>
<br>
<br>
嗚呼・・・ 朱い空を征く 白い旅鳥よ<br>
(「もうやめてくれ・・・ それじゃあ、あまりにも哀しいじゃねぇか?<br>
お前は【辿りつくべき場所】を\N知っているのかい?<br>
俺はバカだからよ・・・ こんな時なんて言ったら分からねぇ<br>
だから、この気持ちを歌にする! 聴いてくれ! Nein!」)<br>
<br>
<br>
嗚呼・・・ 連れて行っておくれ 置いていかないで<br>
『Nein 「First Inspiration Ver.」』 作詞/作曲:Noël<br>
声に出来ない声<br>
<br>
<br>
遠ざかる《風景》に 手を伸ばした【第九の現実】に<br>
例えば やり直しの効く 物語を 人生と呼ぶのなら<br>
確かなものなど何ひとつ無く<br>
俺は 今 を 本当の意味で 燃えられただろうか?<br>
<br>
<br>
逃げ込んだ 儚い《幻想》舞い散る花びらの中<br>
クソ最低なことばかりが 起こる【第九の現実】だけれど<br>
笑う貴方 と 私 と 二人の・・・・・・<br>
オマエと出逢えたこの《人生》を否定しないぜ<br>
《グラサン、ヴァニスタメンバー、\Nインタビュアーの三人、市蔵ファミリー、<br>
そして、<br>
愛のある手紙や声援、これまでの俺の人生に\Nおいては、信じられねぇくらい温かいメッセージ\Nをくれたクソ最高な奴ら》<br>
<br>
<br>
「追憶に揺れる可憐なる其の《朽花》に、<br>
俺は愛されても良いのだろうか? 正直・・・ 裏切られるのが怖いんだ・・・<br>
咲き誇る薔薇は永遠に届かない・・・・・・」<br>
それでも《俺が産まれたこの地平線》を愛そうと決めた<br>
だから 命の限り歌うんだ!<br>
<br>
<br>
「然れど・・・ 然れど・・・ 唯・・・ 一輪・・・<br>
Nein<br>
この世の・・・ 常ならざる・・・ 薔薇が在る!」<br>
否定しないでくれ 俺達は 皆 弱い<br>
Nein<br>
だからこそ 痛み 何かを生み出せる<br>
<br>
<br>
「冬枯れの世界を 常春が如くに、<br>
何が正解が そんなこと 俺には判らないけれど<br>
照らし賜う美は誰ぞ?」<br>
だが<br>
《観測者》の数だけ《世界の解釈》があると<br>
《オープニングアクトで訪れた第二の故郷とも\N言える愛すべき地平》で知った<br>
<br>
<br>
\其れぞ、我らが女王陛下!!!/<br>
だ か ら<br>
《遮光眼鏡型情報端末》【das Rührendes, Evolutionäres und Vorzügliches Optikgerät】<br>
《いずれ消えゆく人間》が必死に生きた\N《現実》を<br>
勝手に《悲劇だと決めつけて改竄》しないでくれ<br>
《与えられた命がその檻の中で出逢い懸命に煌めく場所》で<br>
燃えたんだ!<br>
<br>
<br>
(The man put his heart into self-defense and had a long life, but his artistic soul died.<br>
---------------------------------------------------------------------------------------<br>
What would people from coming ages evaluate? What was the fame he really wanted to defend?)<br>
今夜は月が、いえ星が綺麗ですね。<br>
もし、ワタシの【否定】して来た行為が望まれざる介入なのだとしたら、<br>
やはり、ワタシは何の為に生まれて来たのでしょうか?<br>
いえ、其れを自らの意志で見つける事こそが《存在理由》なのかも知れませんね。<br>
<br>
<br>
「わぁー、粉挽き屋の旦那に聞いたんスけど、<br>
ならば、ワタシもアナタ以上に救いようの無い馬鹿であると思われるので、<br>
うちの親方がモテなさ過ぎて、<br>
此の《気持ちと呼ばれるモノ》を詩にしたいと思います――<br>
とち狂って遂に女かどわかして来たってマジっスか?<br>
・・・・・・って、ヤッベ。マジだッ⁉」<br>
(馬鹿野郎!)<br>
<br>
<br>
「おぉ、気が付いたかい? アンタ—」<br>
『星空の詩』 作詞/作曲:R.E.V.O.<br>
<br>
<br>
(この水車小屋の近くの森で<br>
ad921d60486366258809553a3db49a4aad921d60486396258809553a3db49a4aad921d60486366258809553a3db49a4a<br>
倒れていたところをよ、ここに運び込んだのさ)<br>
ad921d60486366258809553a3db49a4ad921d60486396258809553a3db49a4aad921d60486366258809553a3db49a4a<br>
ad921d60486366258809553a3db49a4aad921d60486396258809553a3db49a4ad921d60486366258809553a3db49a4a<br>
ad921d60486366258809553a3db49a4aad921d60486396258809553a3db49a4aad921d60486366258809553a3db49a4a<br>
ad921d60486366258809553a3db49a4aad921d60486396258809553a3db49a4aad921d60486366258809553a3db49a4a<br>
ad921d60486366258809553a3db49a4aad921d60486396258809553a3db49a4ad921d60486366258809553a3db49a4a<br>
<br>
<br>
「でスよねぇ~!」<br>
<br>
「やぶ医者の奴の話では・・・<br>
過労と栄養不足だろうってさ・・・<br>
このままじゃ・・・ 危なかった・・・ だろうってさ・・・ だが・・・」<br>
<br>
「《命の恩人》は笑って何か取り出した」<br>
「俺は笑ってアレを取り出した」<br>
「あんた、本当にツイてたな。さぁ、遠慮はいらねぇ。どんどん食えよ。<br>
パンなら売るほどあるんだ!」 「って!」<br>
<br>
「まぁ、パン屋っスからねぇ!」<br>
「いい食べっぷりだなぁ、姉さん!」<br>
「Très bon!」<br>
<br>
――そんな経緯で・・・ 一命を取り留めた私だったが・・・<br>
ある心境の変化に戸惑い・・・ 愕然とした後・・・<br>
不思議と前向きに・・・ 生まれ変わったような気持ちで・・・<br>
暫し・・・ パン屋さんのお仕事を・・・ 手伝うことにしたのであった・・・・・・<br>
<br>
パン屋の朝は本気でヤバいぜッ!<br>
鶏 < 太陽 < 早起きで生地を<br>
捏ねる → 捏ねる → 捏ねる → 寝るZzz...<br>
<br>
ウチのパンは生地がウマいぜッ!<br>
葱の種類 → 粉の挽方 → 水に至るまで<br>
拘る → 拘る → 拘る → 割る<br>
<br>
風土の関係で 我が国の小麦は<br>
他国の様には ふっくら膨らまないけど<br>
外はパッリパリ 中はモッチモチ<br>
工夫次第じゃ まだまだ美味くなる!?<br>
<br>
ウチのパンで皆の腹をパンパンにしてやるぜッ‼<br>
<br>
焼き上げ時の支持はムズいぜッ!<br>
長くても× 短くても× 石窯と睨めっこ<br>
様子見 → 様子見 → 様子見 → 炭⁂<br>
<br>
口は悪いが 腕は悪くない<br>
顔も悪いが それは 「放っとけよ!」<br>
場所は帝都パリ 美味さは論の勿<br>
<br>
([親方/俺]の出べその看板が目印)<br>
<br>
ウチのパンでお前の腹も\Nパンパンにしてやるぜッ‼<br>
<br>
逢う方なき影 追う日々の 光を見失い<br>
傷をおう程に 老う事に \N疲れたのかもしれなかった・・・・・・<br>
<br>
倒れる以前の・・・ 私ならきっと・・・<br>
這ってでも旅を・・・ 続けたのでしょうね・・・<br>
《挫けそうな心を励ましてくれる存在》でも\Nあれば違ったの?<br>
薄情な女ね けれど・・・・・・<br>
<br>
人並みの《幸福》を 願ってはいけませんか?<br>
《苦難》を乗り越え 咲くのが《花の命》だもの<br>
もし此れは借り物の《物語》だとしても<br>
《傍で愛してくれる人の笑顔》を\N浴びて散りたい・・・・・・<br>
<br>
(No one who lives in the coming ages will know the name of the lady.)<br>
<br>
(めでたし・・・めでたし・・・)<br>
</div>
</div>
<div class="language-target ro-content">
<div class="language-target ro-content">
(What does the poem really mean to her?<br>
("Mou yamette kure... sore ja, amari ni mo kanashii janee ka?<br>
The unknown lady who remain unrecognized in the "Chronicle".<br>
Ore wa baka dakara yo... konna toki nante ittara wakaranee<br>
She is the "Nein".)<br>
Dakara, kono kimochi o uta ni suru! Kiite kure! NAIN!")<br>
<br>
Toori sugita haruka na hi ga otoshita kage ni hana wa utsuroi<br>
Kawaita kaze ga nadeta onna no hada ni fukai shiwa o kizamu<br>
<br>
Aa... akai sora o yuku shiroi tabidori yo<br>
Omae wa tadoritsukubeki basho o shitteiru no kai?<br>
<br>
Aa... tsurete itte okure oite ikanaide<br>
Koe ni dekinai koe<br>
<br>
Toozakaru [hikari] ni te o nobashita [yami] ni <br>
Tashika na mo no na do nani hitotsu naku <br>
<br>
Nigekonda hakanai [yume] maichiru hanabira no naka<br>
Warau anata to watashi to futari no......<br>
<br>
"Tsuioku ni yureru karen naru sono [hana] ni<br>
Saki hokoru bara wa towa ni todokanai......"<br>
<br>
"Saredo... saredo... tada... ichirin...<br>
Kono yo no... tsunenarazaru... bara ga aru!"<br>
<br>
"Fuyugare no sekai o tokoharu ga gotoku ni<br>
Terashi tamou bi wa dare zo?"<br>
<br>
\Sore zo, warera ga joo heika!!!/<br>
<br>
(The man put his heart into self-defense and had a long life, but his artistic soul died.<br>
What would people from coming ages evaluate? What was the fame he really wanted to defend?)<br>
<br>
"Waa, kona hikiya no danna ni kiitanSU kedo,<br>
uchi no oyakata ga MOTE na sa sugite,<br>
tochi kurutte tsui ni onna ka dowakashite kitatte MAJISSU ka?<br>
......tte, YABBE. MAJIda!?"<br>
<br>
"Oo, ki ga tsuita kai? ANTA—"<br>
<br>
(Kono suishakoya no chikaku no mori de<br>
Taoreteita tokoro o yo, koko ni hakobi konda no sa)<br>
<br>
"DeSU yo nee~!"<br>
<br>
"Yabu isha no yatsu no hanashi de wa...<br>
Karou to eiyou fusoku darou tte sa...<br>
Kono mama ja... abunakatta... darou tte sa... daga..."<br>
<br>
<br>
"Kare wa waratte nanika toridashita"<br>
Tatoeba yari naoshi no kiku monogatari o jinsei to yobu no nara<br>
"Ore wa waratte ARE o toridashita"<br>
Ore wa ima o hontou no imi de moerareta darou ka?<br>
"Anta, hontou ni TSUIteta na. Saa, enryo wa iranee. Dondon kue yo.<br>
PAN nara uru hodo arunda!" "tte!"<br>
<br>
<br>
"Maa, PANya SSU kara nee!"<br>
KUSO saitei na koto bakari ga okoru [sekai] da keredo<br>
"II tabeppuri danaa, neesan!"<br>
OMAE to deaeta kono [ROMAN] o hitei shinai ze<br>
"Très bon!"<br>
[ROORAN ROORAN]<br>
<br>
<br>
——Sonna ikisatsu de... ichimei o tori tometa watashi datta ga...<br>
Ore wa aisarete mo ii no darou ka? Shoujiki... uragirareru no ga kowainda...<br>
Aru shinkyou no henka ni tomadoi... gakuzen toshita nochi...<br>
Soredemo [sekai] o aisou to kimeta<br>
Fushigi to mae muki ni... Umare kawatta you na kimochi de...<br>
Dakara inochi no kagiri utaunda!<br>
Shibashi... PANya san no oshigoto o... tetsudau koto ni shita no de atta......<br>
<br>
<br>
PAN ya no asa wa MAJI de YABAi ze!<br>
Nein<br>
Niwatori [yori] taiyou [yori] hayaoki de kiji o<br>
Hitei shinai de kure oretachi wa mina yowai<br>
Koneru → koneru → koneru → neru<br>
Nein<br>
Dakara koso itami nani ka o umi daseru<br>
<br>
<br>
UCHI no PAN wa kiji ga UMAi ze!<br>
(Nein! x16)<br>
Mugi no shurui → kona no hiki kata → mizu ni itaru made<br>
Kodawaru → kodawaru → kodawaru → waru<br>
<br>
<br>
Fuudo no kankei de waga kuni no komugi wa<br>
Nani ga seikai ka sonna koto ore ni wa wakaranai keredo<br>
Takoku no you ni wa fukkura fukura manai kedo<br>
Daga<br>
Soto wa PARRIPARI naka wa MOCCHIMOCHI<br>
[Tabibito] no kazu dake [kotae] ga aru to<br>
Kufuushidai ja mada mada umakunaru!?<br>
[Ano basho] de shitta<br>
<br>
<br>
UCHI no PAN de minna no hara o PAN PAN ni shiteyaru ze!!!<br>
Da ka ra<br>
<br>
[REBO]<br>
Yakiage toki no shiji wa MUZUi ze!<br>
[Hito] ga hisshi ni ikita [monogatari] o<br>
Nagakutemo [dame] mijikakutemo [dame] ishigama to niramekko<br>
Katte ni [fukou ni] shinai de kure<br>
Yousumi → yousumi → yousumi → sumi<br>
[Hoshizora] de <br>
<br>
Moetanda!<br>
Kuchi wa warui ga ude wa warukunai<br>
Kao mo warui ga sore wa "hottoke yo!"<br>
Basho wa teito PARI umasa wa ron no mochi<br>
<br>
([Oyakata/ore] no DE BESSON  no kanban ga mejirushi)<br>
<br>
UCHI no PAN de omae no hara mo PAN PAN ni shiteyaru ze!!!<br>
<br>
Ou kata naki kage ou hibi no hikari o miushinai<br>
Kizu o ou hodo ni ou koto ni tsukareta no kamo shirenakatta......<br>
<br>
Taoreru izen no... watashi nara kitto...<br>
Hatte demo tabi o... tsuzuketa no deshou ne...<br>
[Kuchizusamu uta] demo areba chigatta no?<br>
Hakujou na onna ne keredo...<br>
<br>
Hitonami no [shiawase] o negatte wa ikemasen ka?<br>
[Fuyu] o nori koe saku no ga [onna] da mono<br>
Moshi kore ga kari mono no [jinsei] da to shite mo<br>
[Haru no hikari] o abite chiritai......<br>
<br>
(No one who lives in the coming ages will know the name of the lady.)<br>
<br>
(Medetashi... medetashi...)
</div>
</div>
</div>
</div>


<div class="tight-header-container">
<div class="tight-header-container">
== Information ==
== Information ==
</div>
</div>
Line 253: Line 133:


=== Vocals ===
=== Vocals ===
* [[Karen]] <small>([[Luna Ballad]])</small>
* [[R.E.V.O.]] <small>(but...it's called for convenience' sake)</small>
* [[Shin]] <small>([[Endymio]])</small>
* [[Noël]] from [[VANISHING STARLIGHT]]
* [[Hiroyuki Ichikawa]] <small>(The Bread Store Owner)</small>
 
=== Narration ===
* [[Ike Nelson]] <small>(English Narration)</small>
 
=== Voices ===
* [[Jimang]]
* [[Miyuki Sawashiro]] <small>(The Bread Store Boy)</small>


=== Musicians ===
=== Musicians ===
Electric Guitar, 7-Strings Electric Guitar, Steel Strings Acoustic Guitar, Steel 12-Strings Acoustic Guitar & Nylon Strings Guitar: [[YUKI]]<br>
Electric Guitar, 7-Strings Electric Guitar, Steel Strings Acoustic Guitar, Steel 12-Strings Acoustic Guitar & Nylon Strings Guitar: [[YUKI]]<br>
Bass: [[Atsushi Hasegawa]]<br>
Bass: [[IKUO]]<br>
Piano, Electronic Piano, Electronic Organ, Cembalo, Pianica & Accordion: [[Koji Igarashi]]<br>
Piano & Lead Synthesizer: [[AKITO]]<br>
Drums: [[JUN-JI]]<br>
Drums: [[JUN-JI]]<br>
<br>
<br>
Harp: [[Tomoyuki Asakawa]]<br>
Harp: [[Tomoyuki Asakawa]]<br>
Percussion: [[Mataro Misawa]]<br>
Percussion: [[Mataro Misawa]]<br>
Solo Violin: [[Gen Ittetsu]]<br>
Solo Flute: [[Hideyo Takakuwa]]<br>
Recorder: [[Hideyo Takakuwa]]<br>
Sax: [[Makoto Hirahara]]<br>
<br>
<br>
<Gen Ittetsu Strings><br>
<Gen Ittetsu Strings><br>
Line 303: Line 175:


=== Production ===
=== Production ===
==== Making of Credits ====
Recording Engineers: [[Suminobu Hamada]] 【SOUND INN】, [[Hiroyuki Akita]] & [[Akihiro Tabuchi]] 【RAP-PRODUCTS】<br>
Recording Engineers: [[Suminobu Hamada]] 【SOUND INN】, [[Hiroyuki Akita]] & [[Akihiro Tabuchi]] 【RAP-PRODUCTS】<br>
Assistant Engineers: [[Akiyoshi Tanaka]] 【RECORDING STUDIO green bird】, [[Eriko Iijima]] 【RECORDING STUDIO green bird】, [[Fumio Hoshino]], [[Hiromasa Kobayashi]] 【PONYCANYON YOYOGISTUDIO】, [[Satoshi Akai]] 【SOUND INN】, [[Junya Harada]] 【SOUND INN】, [[Norihiko Katsumata]] 【ONKIO HAUS】, [[Hideto Matsumoto]] 【Studio A-tone】 & [[Kyo Kakinuma]] 【AVACO CREATIVE STUDIOS】<br>
Assistant Engineers: [[Akiyoshi Tanaka]] 【RECORDING STUDIO green bird】, [[Eriko Iijima]] 【RECORDING STUDIO green bird】, [[Fumio Hoshino]], [[Hiromasa Kobayashi]] 【PONYCANYON YOYOGISTUDIO】, [[Satoshi Akai]] 【SOUND INN】, [[Junya Harada]] 【SOUND INN】, [[Norihiko Katsumata]] 【ONKIO HAUS】, [[Hideto Matsumoto]] 【Studio A-tone】 & [[Kyo Kakinuma]] 【AVACO CREATIVE STUDIOS】<br>

Revision as of 11:42, 19 September 2020

Saihate no LWorld End's L
EN
RO
RE
LE
DX
FC
DVD
Blu-Ray
NeinCover.jpg
NeinCover2.jpg
NeinCover3.jpg
Information
Length 4:08
Type Vocal
Release Date 22 April 2015
Band Sound Horizon
Label Pony Canyon

Lyrics

("Mou yamette kure... sore ja, amari ni mo kanashii janee ka?
Ore wa baka dakara yo... konna toki nante ittara wakaranee
Dakara, kono kimochi o uta ni suru! Kiite kure! NAIN!")

Tatoeba yari naoshi no kiku monogatari o jinsei to yobu no nara
Ore wa ima o hontou no imi de moerareta darou ka?

KUSO saitei na koto bakari ga okoru [sekai] da keredo
OMAE to deaeta kono [ROMAN] o hitei shinai ze
[ROORAN ROORAN]

Ore wa aisarete mo ii no darou ka? Shoujiki... uragirareru no ga kowainda...
Soredemo [sekai] o aisou to kimeta
Dakara inochi no kagiri utaunda!

Nein
Hitei shinai de kure oretachi wa mina yowai
Nein
Dakara koso itami nani ka o umi daseru

(Nein! x16)

Nani ga seikai ka sonna koto ore ni wa wakaranai keredo
Daga
[Tabibito] no kazu dake [kotae] ga aru to
[Ano basho] de shitta

Da ka ra
[REBO]
[Hito] ga hisshi ni ikita [monogatari] o
Katte ni [fukou ni] shinai de kure
[Hoshizora] de
Moetanda!

Information

Summary

Vocals

Musicians

Electric Guitar, 7-Strings Electric Guitar, Steel Strings Acoustic Guitar, Steel 12-Strings Acoustic Guitar & Nylon Strings Guitar: YUKI
Bass: IKUO
Piano & Lead Synthesizer: AKITO
Drums: JUN-JI

Harp: Tomoyuki Asakawa
Percussion: Mataro Misawa
Solo Flute: Hideyo Takakuwa
Sax: Makoto Hirahara

<Gen Ittetsu Strings>
1st Violin: Gen Ittetsu, Kaoru Kuroki, Maki Nagata, Yayoi Fujita, Yu Manabe, Yuko Kajitani
2nd Violin: Daisuke Kadowaki, Osamu Iyoku, Leina Ushiyama, Shiori Takeda, Kazuha Takahashi
Viola: Takuya Mori, Shouko Miki
Cello: Toshiyuki Muranaka, Yoshihiro Uchida
Contrabass: Yoshinobu Takeshita

Trumpet: Masanori Suzuki, Shiro Sasaki, Sho Okumura
Trombone: Kanade Shishiuchi, Naoki Matsuo, Shinsuke Torizuke
Tuba: Masashi Kina
Horn: Takashi Naito, Minoru Hirokawa, Satoshi Matsuda, Masaki Tanaka, Toyohide Watanabe, Yasushi Higa

Flute & Piccolo: Hideyo Takakuwa
Oboe: Satoshi Shoji
Clarinet: Kimio Yamane
Fagotto: Masao Osawa & Toshitsugu Inoue

<Choir>
Choir -Kyo- (Ritsuyukai) & Ensenmble OtonoHa
Choir Director: Yoshinori KOBA
SUGAMO CHILDREN'S CHORUS

Computer Programming: Revo

Sound Effects Editor: Hirokazu Ebisu

Production

Recording Engineers: Suminobu Hamada 【SOUND INN】, Hiroyuki Akita & Akihiro Tabuchi 【RAP-PRODUCTS】
Assistant Engineers: Akiyoshi Tanaka 【RECORDING STUDIO green bird】, Eriko Iijima 【RECORDING STUDIO green bird】, Fumio Hoshino, Hiromasa Kobayashi 【PONYCANYON YOYOGISTUDIO】, Satoshi Akai 【SOUND INN】, Junya Harada 【SOUND INN】, Norihiko Katsumata 【ONKIO HAUS】, Hideto Matsumoto 【Studio A-tone】 & Kyo Kakinuma 【AVACO CREATIVE STUDIOS】

Mixed by Suminobu Hamada 【SOUND INN】
Mastered by Yasuji Yasman Maeda 【Bernie Grundman Mastering】

Production Cooperation: KING RECORDS

Cover Illustration: Yokoyan

Art Direction & Design: Iwata Room/7STARS DESIGN & Ai Ozaki

Director: Mayumi Takagi 【RAP-PRODUCTS】
Assistant Director: Akihiro Tabuchi 【RAP-PRODUCTS】
A&R: Hideki Tanaka 【PONY CANYON】 & Motomi Oiwa 【PONY CANYON】
A&R in Chief: Atsushi Goto 【PONY CANYON】
Production Assistant: Shoko Aoyagi 【RAP-PRODUCTS】
Public Relations: Ryoko Biyajima 【RAP-PRODUCTS】
Sales Promoter: Taku Kuwahara 【PONY CANYON】
Manufacturing Process Manager: Tomoatsu Tamari 【PONY CANYON】
Media Promotion: PONY CANYON Promotion Team
Production Desk: Misaki Negishi 【RAP-PRODUCTS】

Executive Producers: Koji Takahashi 【RAP-PRODUCTS】 & Kazuo Ishikawa 【PONY CANYON】

Live Performances