Hoshi no Kirei na Yoru: Difference between revisions

From Blank Chronicle
No edit summary
No edit summary
Line 22: Line 22:
</div>
</div>
<div class="lyrics-container">
<div class="lyrics-container">
{{ENTLPending}}
<span class="language-target jp-content">
(And in the darkness, that didn’t have a name...<br>
The story revolving around “Halloween and the Night”... was about to begin quietly...)<br>
<br>
The people<br>
who forwarded in the dark.<br>
The solitary man was looking at them.<br>
<br>
He sang the love song,<br>
or only sounded the lung song.<br>
Oh! And the wind buried it so in vain.<br>
<br>
《愛しい人よ》・・・ もう一度・・・ 君に会いたいと願う・・・<br>
この想いは・・・ 《赦されざる罪悪》なのか・・・<br>
あの行列に着いて往けば・・・ 辿り着ける・・・ だろうか・・・<br>
<br>
(The story of Halloween and the Night.<br>
The early 19th century<br>
There was an eccentric man who sailed from Great Britain to Ireland<br>
As if to go against the new wave of the industrial revolution)<br>
<br>
石工の爺が吹き込まれた ← 農夫に成りゃ飯に困らないと<br>
とち狂って・・・ 海渡って・・・ 鍬を持ったとさ・・・<br>
<br>
下手な石工なんてロクなもんじゃねぇ → それでも農夫よりゃマシなもんだろぅ<br>
天に祈って・・・ 鍬を取って・・・ 土耕しても・・・<br>
<br>
微笑んでくれたのは不幸ばかり 必死に育てたジャガ芋は腐り<br>
真っ黒なドロドロの毒に変わり<br>
【爺の孫にあたる男】は寄辺なく天を仰いだ・・・・・・<br>
<br>
(The tickets that they got for by betting their lives<br>
Were those one-way tickets for their liberty<br>
or for their deaths?)<br>
<br>
OK! イチかバチか 命を賭けた博打だ Wowow!<br>
乗り込んだ 揺れすぎる 襤褸すぎる 熱病蔓延る棺桶船 Jesus!<br>
<br>
《希望》を抱いたまま『第二の囚人』となる・・・<br>
五人いりゃその中で一人は・・・<br>
高熱に浮かされたままで《幻想》を見る・・・<br>
<br>
And they were gone far away...<br>
<br>
《明白なる天命》<br>
<br>
(They dreamed, the country of liberty.<br>
That principle was the cause of a great number of battlefields.<br>
Like which we sing about.)<br>
<br>
まさに「パンのあるところに祖国あり」<br>
押し寄せた 移民の群れは 新天地に 夢を賭けた<br>
そして「神が与え給うた運命」と<br>
《辺境》を 馬と銃で 西方へと追いやった・・・・・・<br>
<br>
(In 1846<br>
The Mexican-American war broke out)<br>
<br>
《見晴らしの良い丘》では 猛る《竜騎兵》<br>
鍬を捨てた手で 《小銃》を取った<br>
<br>
同胞としての意識とは 何処にあるのだろう?<br>
――人種・・・ 信仰・・・ 国籍・・・ etc...<br>
【移民の男】は《聖書》よりも《実利ある日々の糧》を選んだ<br>
そして・・・ 《聖パトリック大隊所属の同胞》 彼等を撃ち殺した・・・<br>
<br>
「第」→「八」→「の」→「軌」→「跡」<br>
<br>
《明白なる天命》<br>
<br>
(1848<br>
The rush for the gold<br>
Yes! Let’s go dig!)<br>
<br>
洞穴 → 掘っても → 掘っても → 掘っても → キリがないっ!<br>
嗚呼・・・ 悲惨な → 或いは → 愉快な → 視界は → 奇怪な事態!<br>
必死に → 振っても → 振っても → 振っても → キンが出るっ!<br>
嗚呼・・・ 悲惨な → 訳ない → 愉快な → 世界は → 未開な時代っ!<br>
<br>
根こそぎ → 掘り出せ ← 『第七の衝動』は唄う<br>
《金鉱脈大盤振る舞い》だよっ! 全員集合っ! 《49年組》!<br>
<br>
(Whenever the era of frenzied uproar<br>
People never ever stop their steps<br>
Even though they had much contradiction<br>
While he was messed around by severe fate<br>
Where would the man drift to?)<br>
<br>
弱い者集まれば より弱い者を叩く<br>
何処まで『第三の深意に従っても』 差別はある<br>
<br>
人は誰もが弱く 臆病だから瞳を閉じる<br>
『第九の現実』など 見たくはない<br>
<br>
流れ弾に当たり 膝を砕かれ<br>
まともな職にも就けず 【退役した男】は流浪の酒浸り・・・・・・<br>
<br>
(The life<br>
It seems to be a long but a short story<br>
It attempts to notify the one ending or beginning)<br>
<br>
いつ死んだっていい・・・ そう思って生きてきた・・・<br>
【流浪の男】にもひとつ・・・ 気掛かりがあった・・・<br>
それは《故郷》に残してきた・・・ 可愛い妹・・・<br>
なけなしの《賃金》で・・・ 仕送りは続けた――<br>
<br>
そんな【妹う思いな男】にもやがて・・・ 恋人が出来た・・・<br>
月の様に微笑む・・・ 気立ての良い《女性》・・・<br>
ある日「良い《報告》があるわ♪」と・・・ お腹に手を当てて・・・<br>
月を経た祝福・・・ 唇を重ねた――<br>
<br>
されど『第六の女神』は彼を・・・ 見逃しはしない・・・<br>
月のない夜に・・・ 『第四の仮面のように』刺された――<br>
<br>
今はまだ死にたくない・・・ 本気でそう思った・・・<br>
ツキのない《博打人生》・・・ 勝負はこれからだと言うのに・・・<br>
今際・・・ 立ち去った影は・・・ 破落戸の《野心家》・・・<br>
ツキ合いたい女・・・ ハメる為の手筈――<br>
<br>
こんな悲惨な夜なのに・・・ 星はとても綺麗で・・・<br>
遠くで無邪気な笑い声・・・<br>
嗚呼・・・ 今日は《万聖節の前夜》――<br>
<br>
これが名も無き《死にやく男》の・・・ 知られざる『第五の物語』・・・<br>
シェイマスだが・・・ ウィリアムだが・・・<br>
もう・・・ 遠い昔のことさ・・・<br>
<br>
祈りを幾度なく捧げてきたけれど 結局・・・ 『第十の意志』は黙したまま・・・<br>
何となく幸せな『第一の追憶』もあったけれど 結局・・・ 人生なんてロクなもんじゃねぇ・・・・・・<br>
<br>
</span>
<span class="language-target ro-content">
(And in the darkness, that didn’t have a name...<br>
The story revolving around “Halloween and the Night”... was about to begin quietly...)<br>
<br>
The people<br>
who forwarded in the dark.<br>
The solitary man was looking at them.<br>
<br>
He sang the love song,<br>
or only sounded the lung song.<br>
Oh! And the wind buried it so in vain.<br>
<br>
[Diana]...mou ichido...kimi ni aitai to negau...<br>
Kono omoi wa...[tsumi] na no ka...<br>
Ano gyouretsu ni tsuite yukeba...tadoritsukeru...darou ka...<br>
<br>
(The story of Halloween and the Night.<br>
The early 19th century<br>
There was an eccentric man who sailed from Great Britain to Ireland<br>
As if to go against the new wave of the industrial revolution)<br>
<br>
Ishiku no jiji ga fukikomareta ← Noufu ni narya meshi ni komaranai to<br>
Tochi kurutte...umi watatte...kuwa o motta to sa...<br>
<br>
Heta na ishiku nante ROKU na mon janee → Sore demo noufu yorya MASHI na mon darou<br>
Ten ni inotte...kuwa o totte...tsuchi tagayashite mo...<br>
<br>
Hohoende kureta no wa fukou bakari hisshi ni sodateta JAGAimo wa kusari<br>
Makkuro na DORODORO no doku ni kawari<br>
[Otoko] wa yorube naku ten o aoida......<br>
<br>
(The tickets that they got for by betting their lives<br>
Were those one-way tickets for their liberty<br>
or for their deaths?)<br>
<br>
OK! ICHI ka BACHI ka inochi o kaketa bakuchi da Wowow!<br>
Norikonda yuresugiru borosugiru netsubyou habikoru kan'okesen Jesus!<br>
<br>
[Yume] o daita mama [kaeranu hito] to naru...<br>
Gonin irya sono naka de hitori wa...<br>
Kounetsu ni ukasareta mama de [yume] o miru...<br>
<br>
And they were gone far away...<br>
<br>
[Manifest Destiny]<br>
<br>
(They dreamed, the country of liberty.<br>
That principle was the cause of a great number of battlefields.<br>
Like which we sing about.)<br>
<br>
Masa ni “PAN no aru tokoro ni sokoku ari”<br>
Oshiyoseta imin no mure wa shintenchi ni yume o kaketa<br>
Soshite “kami ga atae tamouta unmei” to<br>
[Frontier] o uma to juu de seihou e to oiyatta......<br>
<br>
(In 1846<br>
The Mexican-American war broke out)<br>
<br>
[Buena Vista] de wa takeru [Dragoon]<br>
Kuwa o suteta te de [Musket] o totta<br>
<br>
Douhou to shite no ishiki to wa doko ni aru no darou?<br>
――Jinshu...shinkou...kokuseki...ETOSETORA...<br>
[Otoko] wa [Bible] yori mo [PAN] o eranda<br>
Soshite... [St. Patrick Batallion] karera o uchikoroshita...<br>
<br>
[Meguri tsudzukeru]<br>
<br>
[Manifest Destiny]<br>
<br>
(1848<br>
The rush for the gold<br>
Yes! Let’s go dig!)<br>
<br>
Horaa na → Hotte mo → Hotte mo → Hotte mo → KIRI ga nai!<br>
Aah... Hisan na → Arui wa → Yukai na → Shikai wa → Kikai na jitai!<br>
Hisshi ni → Futte mo → Futte mo → Futte mo → KIN ga deru!<br>
Aah... Hisan na → Wakenai → Yukai na → Sekai wa → Mikai na jitai!<br>
<br>
Nekosogi → Hori dase ← [IDO] wa utau<br>
[GOLD RUSH] da yo! Zen’in shuugou! [Forty-niners]!<br>
<br>
(Whenever the era of frenzied uproar<br>
People never ever stop their steps<br>
Even though they had much contradiction<br>
While he was messed around by severe fate<br>
Where would the man drift to?)<br>
<br>
Yowai mono atsumareba yori yowai mono o tataku<br>
Doko made [nagarete mo] sabetsu wa aru<br>
<br>
Hito wa dare mo ga yowaku okubyou dakara me o tojiru<br>
[Hontou no sekai] nado mitaku wa nai<br>
<br>
Nagare dama ni atari hiza o kudakare<br>
Matomo na shoku ni mo tsukezu [otoko] wa rurou no sakebitari......<br>
<br>
(The life<br>
It seems to be a long but a short story<br>
It attempts to notify the one ending or beginning)<br>
<br>
Itsu shinda tte ii...sou omotte ikitekita...<br>
[Otoko] ni mo hitotsu...kigakari ga atta...<br>
Sore wa [kuni] ni nokoshite kita...kawaii imoutou...<br>
Nakenashi no [kane] de...shiokuri wa tsudzuketa――<br>
<br>
Sonna [otoko] ni mo yagatte...koibito ga dekita...<br>
Tsuki no you ni hohoemu...kitade no ii [Lady]...<br>
Aru hi “Yoi [news] ga aru wa♪” to...onaka ni te o atete...<br>
Tsuki o heta shukufuku...kuchibiru o kasaneta――<br>
<br>
Saredo [unmei] wa kare o...minogashi wa shinai...<br>
Tsuki no nai yoru ni...[haigo kara] sasareta――<br>
<br>
Ima wa mada shinitakunai...honki de sou omotta...<br>
TSUKI no nai [game]...shoubu wa kore kara dato iu no ni...<br>
Imawa...tachisatta kage wa...[narazu mono] no [Go-getter]...<br>
TSUKI aitai onna...HAMEru tame no tehazu――<br>
<br>
Konna hisan na yoru na no ni...hoshi wa totemo kirei de...<br>
Tooku de mujaki na warai-goe...<br>
Aah...kyou wa [Halloween Night]――<br>
<br>
Kore ga namonaki [otoko] no...shirarezaru [Roman]...<br>
Seamus da ga...William da ga...<br>
Mou...tooi mukashi no koto sa...<br>
<br>
Inori o ikudonaku sasagete kita keredo kekkyoku...[Ten no shu] wa mokushita mama...<br>
Nantonaku shiawase na [toki] mo atta keredo kekkyoku...jinsei nante ROKU na mon janee......<br>
</span>


</div>
</div>

Revision as of 14:00, 7 December 2020

Hoshi no Kirei na YoruThe Night of Beautiful Stars
EN
RO
RE
LE
DX
FC
DVD
Blu-Ray
HalloYoruCover.jpg
HalloYoruCover2.jpg
Information
Length 10:33
Type Vocal
Release Date 9 October 2013
Band Sound Horizon
Label PONY CANYON

Lyrics

(And in the darkness, that didn’t have a name...
The story revolving around “Halloween and the Night”... was about to begin quietly...)

The people
who forwarded in the dark.
The solitary man was looking at them.

He sang the love song,
or only sounded the lung song.
Oh! And the wind buried it so in vain.

[Diana]...mou ichido...kimi ni aitai to negau...
Kono omoi wa...[tsumi] na no ka...
Ano gyouretsu ni tsuite yukeba...tadoritsukeru...darou ka...

(The story of Halloween and the Night.
The early 19th century
There was an eccentric man who sailed from Great Britain to Ireland
As if to go against the new wave of the industrial revolution)

Ishiku no jiji ga fukikomareta ← Noufu ni narya meshi ni komaranai to
Tochi kurutte...umi watatte...kuwa o motta to sa...

Heta na ishiku nante ROKU na mon janee → Sore demo noufu yorya MASHI na mon darou
Ten ni inotte...kuwa o totte...tsuchi tagayashite mo...

Hohoende kureta no wa fukou bakari hisshi ni sodateta JAGAimo wa kusari
Makkuro na DORODORO no doku ni kawari
[Otoko] wa yorube naku ten o aoida......

(The tickets that they got for by betting their lives
Were those one-way tickets for their liberty
or for their deaths?)

OK! ICHI ka BACHI ka inochi o kaketa bakuchi da Wowow!
Norikonda yuresugiru borosugiru netsubyou habikoru kan'okesen Jesus!

[Yume] o daita mama [kaeranu hito] to naru...
Gonin irya sono naka de hitori wa...
Kounetsu ni ukasareta mama de [yume] o miru...

And they were gone far away...

[Manifest Destiny]

(They dreamed, the country of liberty.
That principle was the cause of a great number of battlefields.
Like which we sing about.)

Masa ni “PAN no aru tokoro ni sokoku ari”
Oshiyoseta imin no mure wa shintenchi ni yume o kaketa
Soshite “kami ga atae tamouta unmei” to
[Frontier] o uma to juu de seihou e to oiyatta......

(In 1846
The Mexican-American war broke out)

[Buena Vista] de wa takeru [Dragoon]
Kuwa o suteta te de [Musket] o totta

Douhou to shite no ishiki to wa doko ni aru no darou?
――Jinshu...shinkou...kokuseki...ETOSETORA...
[Otoko] wa [Bible] yori mo [PAN] o eranda
Soshite... [St. Patrick Batallion] karera o uchikoroshita...

[Meguri tsudzukeru]

[Manifest Destiny]

(1848
The rush for the gold
Yes! Let’s go dig!)

Horaa na → Hotte mo → Hotte mo → Hotte mo → KIRI ga nai!
Aah... Hisan na → Arui wa → Yukai na → Shikai wa → Kikai na jitai!
Hisshi ni → Futte mo → Futte mo → Futte mo → KIN ga deru!
Aah... Hisan na → Wakenai → Yukai na → Sekai wa → Mikai na jitai!

Nekosogi → Hori dase ← [IDO] wa utau
[GOLD RUSH] da yo! Zen’in shuugou! [Forty-niners]!

(Whenever the era of frenzied uproar
People never ever stop their steps
Even though they had much contradiction
While he was messed around by severe fate
Where would the man drift to?)

Yowai mono atsumareba yori yowai mono o tataku
Doko made [nagarete mo] sabetsu wa aru

Hito wa dare mo ga yowaku okubyou dakara me o tojiru
[Hontou no sekai] nado mitaku wa nai

Nagare dama ni atari hiza o kudakare
Matomo na shoku ni mo tsukezu [otoko] wa rurou no sakebitari......

(The life
It seems to be a long but a short story
It attempts to notify the one ending or beginning)

Itsu shinda tte ii...sou omotte ikitekita...
[Otoko] ni mo hitotsu...kigakari ga atta...
Sore wa [kuni] ni nokoshite kita...kawaii imoutou...
Nakenashi no [kane] de...shiokuri wa tsudzuketa――

Sonna [otoko] ni mo yagatte...koibito ga dekita...
Tsuki no you ni hohoemu...kitade no ii [Lady]...
Aru hi “Yoi [news] ga aru wa♪” to...onaka ni te o atete...
Tsuki o heta shukufuku...kuchibiru o kasaneta――

Saredo [unmei] wa kare o...minogashi wa shinai...
Tsuki no nai yoru ni...[haigo kara] sasareta――

Ima wa mada shinitakunai...honki de sou omotta...
TSUKI no nai [game]...shoubu wa kore kara dato iu no ni...
Imawa...tachisatta kage wa...[narazu mono] no [Go-getter]...
TSUKI aitai onna...HAMEru tame no tehazu――

Konna hisan na yoru na no ni...hoshi wa totemo kirei de...
Tooku de mujaki na warai-goe...
Aah...kyou wa [Halloween Night]――

Kore ga namonaki [otoko] no...shirarezaru [Roman]...
Seamus da ga...William da ga...
Mou...tooi mukashi no koto sa...

Inori o ikudonaku sasagete kita keredo kekkyoku...[Ten no shu] wa mokushita mama...
Nantonaku shiawase na [toki] mo atta keredo kekkyoku...jinsei nante ROKU na mon janee......

Information

Summary

Vocals

Narration

Voices

Musicians

Electric Guitar, Steel Strings Acoustic Guitar & Nylon Strings Guitar: Takeshi Nishiyama
Bass: Atsushi Hasegawa
Piano: Eiji Kawai
Drums: Ken☆Ken

Alto Sax & Solo Clarinet: Makoto Hirahara
Banjo, Irish Bouzouki & Mandolin: Koichiro Tashiro
Harp: Tomoyuki Asakawa
Percussion: Mataro Misawa
Solo Violin: Gen Ittetsu

<Gen Ittetsu Strings>
1st Violin: Gen Ittetsu, Maki Nagata, Osamu Iyoku, Kaoru Kuroki, Kazuko Kaiwa, Shiori Takeda
2nd Violin: Takuya Mori, Yuko Kajitani, Yayoi Fujita, Leina Ushiyama
Viola: Shouko Miki, Daisuke Kadowaki
Cello: Ayano Kasahara, Yoshiyuki Muranaka
Contrabass: Yoshinobu Takeshita

Trumpet: Masanori Suzuki, Shiro Sasaki, Shinichi Yamashita
Trombone: Kanade Shishiuchi, Shinsuke Torizuka, Koichi Nonoshita
Horn: Takashi Naitoh, Toyohide Watanabe, Kazuya Inomata, Junko Kitayama
Tuba: Masashi Kina

Flute, Piccolo & Tin Whistle: Hidoyo Takakuwa
Oboe: Satoshi Shoji, Hokuto Oka
Clarinet: Kimio Yamane
Fagotto: Masashi Maeda, Akira Ishikawa

Choir: Choir -Kyo- (Ritsuyukai) & Ensenmble OtonoHa
Choir Director: Yoshinori KOBA
Children's Choir: SUGAMO CHILDREN'S CHORUS

Computer Programming: Revo

Sound Effects Editor: Hirokazu Ebisu

Production

All Songs were Written, Composed, Arranged and Produced by Revo

Recording Engineers: Suminobu Hamada 【CLAY CORPORATION】 & Akihiro Tabuchi 【RAP-PRODUCTS】
Assistant Engineers:


Mixed by Suminobu Hamada 【CLAY CORPORATION】
Audio Mastered by Yasuji Yasman Maeda 【Bernie Grundman Mastering】

Illustration: Yokoyan

Art Direction & Design: Iwata Room/7STARS DESIGN & Ai Ozaki

Director: Mayumi Takagi 【RAP-PRODUCTS】
Assistant Director: Akihiro Tabuchi 【RAP-PRODUCTS】
A&R: Hideki Tanaka 【PONY CANYON】 & Motomi Oiwa 【PONY CANYON】
A&R in Chief: Mahito Azami 【PONY CANYON】
Production Assistant: Shoko Aoyagi 【RAP-PRODUCTS】
Public Relations: Ryoko Biyajima 【RAP-PRODUCTS】
Sales Promoter: Taku Kuwahara 【PONY CANYON】
Manufacturing Process Manager: Tomoatsu Tamari 【PONY CANYON】
Media Promotion: PONY CANYON Promotion Team
Production Desk: Misaki Negishi 【RAP-PRODUCTS】

Executive Producers: Koji Takahashi 【RAP-PRODUCTS】 & Kazuo Ishikawa 【PONY CANYON】

Live Performances