Ienakatta Kotonoha: Difference between revisions

From Blank Chronicle
No edit summary
No edit summary
 
(18 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
<div class="page-container">{{SongInfobox
{{SongInfobox
|song=<span class="language-target jp-content">言えなかった言の葉</span><span class="language-target ro-content">Ienakatta Kotonoha</span><span class="language-target en-content">Words that Could Not be Said</span>
|song={{LanguageInline|jp=言えなかった言の葉|ro=Ienakatta Kotonoha|en=Words that Could Not be Said}}
|cover1=<div class="edition-target re-content">[[File:NeinCover.jpg]]</div>
|cover={{EditionInline|re=[[File:NeinCover.jpg]]|le=[[File:NeinCover2.jpg]]|dx=[[File:NeinCover3.jpg]]}}
|cover2=<div class="edition-target le-content">[[File:NeinCover2.jpg]]</div>
|length=9:05
|cover3=<div class="edition-target dx-content">[[File:NeinCover3.jpg]]</div>
|length1=9:05
|length2=
|length3=
|type=Vocal
|type=Vocal
|releasedate=22 April 2015
|releasedate=22 April 2015
|band=Sound Horizon
|band=[[Sound Horizon]]
|label=Pony Canyon
|label=Pony Canyon
|album=Nein
|album=Nein
Line 18: Line 14:
|prev2=Shokumotsu ga Tsuranaru Sekai
|prev2=Shokumotsu ga Tsuranaru Sekai
|next2=Nikushimi wo Hanataba ni Kaete|}}<div class="page-subcontainer">
|next2=Nikushimi wo Hanataba ni Kaete|}}<div class="page-subcontainer">
{{Nihongo|jp=言えなかった言の葉|ro=Ienakatta Kotonoha|en='''Words that Could Not be Said'''}} is the fourth track on [[Sound Horizon]]'s ninth story CD [[Nein]].
{{#widget:SpotifyTrack|track=3XkVDwSKYqD2ZA74EjAiXw|width=582|height=80}}
<div class="tight-header-container">
<div class="tight-header-container">
== Lyrics ==
== Lyrics ==
</div>
</div>
<div class="lyrics-container">
<div class="lyrics-container">
<div class="language-target jp-content">
{{LanguageBlock
ワタシは『《第三の書庫》』から其の地平線に《意識と呼ばれるモノ》を接続した・・・<br>
|jp=ワタシは『《第三の書庫》』から其の地平線に《意識と呼ばれるモノ》を接続した・・・<br>
【彼女】には幼子が居た。あらゆる地平に於いて多くの親がそうで在るようだが、其れらに輪を掛けて溺愛と呼ばれる状態に在った。しかし、其の子供は然る事情に依り死んでしまう。その堪え難い《喪失》から目を逸らした女は、骨と化した我が子を抱いたまま陽光の中を彷徨う・・・・・・。<br>
【彼女】には幼子が居た。あらゆる地平に於いて多くの親がそうで在るようだが、其れらに輪を掛けて溺愛と呼ばれる状態に在った。しかし、其の子供は然る事情に依り死んでしまう。その堪え難い《喪失》から目を逸らした女は、骨と化した我が子を抱いたまま陽光の中を彷徨う・・・・・・。<br>
此の悲劇の結末を左←→右すると予想される《因子》。ワタシは【彼女】のad921d60486366258809553a3db49a4aを【否定】してみた・・・<br>
此の悲劇の結末を左←→右すると予想される《因子》。ワタシは【彼女】のad921d60486366258809553a3db49a4aを【否定】してみた・・・<br>
さて。箱の中の猫は、生きているのか? 死んでいるのか? 其れでは、檻の中を覗いてみよう――<br>
さて。箱の中の猫は、生きているのか? 死んでいるのか? 其れでは、檻の中を覗いてみよう――<br>
<br>
<br>---------------------------------------------------------------------------------------<br>
(What did the words possibly tell the partners who have different subjectivity?<br>
(What did the words possibly tell the partners who have different subjectivity?<br>
The unknown lady, who is among the "Lost".<br>
The unknown lady, who is among the "Lost".<br>
Line 126: Line 126:
Ironically, it will accelerate.<br>
Ironically, it will accelerate.<br>
And the ominous steps of world war come so near.)<br>
And the ominous steps of world war come so near.)<br>
</div>
|ro=(What did the words possibly tell the partners who have different subjectivity?<br>
 
<div class="language-target ro-content">
(What did the words possibly tell the partners who have different subjectivity?<br>
The unknown lady, who is among the "Lost".<br>
The unknown lady, who is among the "Lost".<br>
She is the "Nein".)<br>
She is the "Nein".)<br>
<br>
<br>
Kayoi hajimeta [michi] mada hada samui [kaze]<br>
Kayoi hajimeta [michi] mada hada samui [kaze]<br>
Yurashita [kami] ga anata no [odeko] o naderu<br>
Yurashita [kami] ga anata no [odeko] wo naderu<br>
Kakegae no nai nukumori senaka ni kanji nagara......<br>
Kakegae no nai nukumori senaka ni kanji nagara......<br>
<br>
<br>
Toozakaru egao ni te o furinagara dare mo ga kyou o ikiru<br>
Toozakaru egao ni te wo furinagara dare mo ga kyou wo ikiru<br>
Mou nakanai wa mata haru ga kuru......<br>
Mou nakanai wa mata haru ga kuru......<br>
<br>
<br>
Kayou nareta [michi] hohoemu you na [hizashi]<br>
Kayou nareta [michi] hohoemu you na [hizashi]<br>
Chirisu to [asobu] anata no [otsumu] o naderu<br>
Chirisu to [asobu] anata no [otsumu] wo naderu<br>
Kakegae no nai nukumori tenohira ni kanji nagara...<br>
Kakegae no nai nukumori tenohira ni kanji nagara...<br>
<br>
<br>
Ushinatta sukima o umeai nagara dare mo ga asu o ikiru<br>
Ushinatta sukima wo umeai nagara dare mo ga asu wo ikiru<br>
Soredemo kawaranai ai o motome......<br>
Soredemo kawaranai ai wo motome......<br>
<br>
<br>
Yamai ni taoreta haha ga yuku... sono sama o... chichi to futari miokutta... nagai nagai yoru...<br>
Yamai ni taoreta haha ga yuku... sono sama wo... chichi to futari miokutta... nagai nagai yoru...<br>
Areta fuyu no umi ni chichi mo yuki... nakigara o... hitori miokutta...<br>
Areta fuyu no umi ni chichi mo yuki... nakigara wo... hitori miokutta...<br>
<br>
<br>
Kuukyo na toki no naka... watashi wa tojiteita...<br>
Kuukyo na toki no naka... watashi wa tojiteita...<br>
Line 158: Line 155:
Kodoku no iro ni yori soenu mama<br>
Kodoku no iro ni yori soenu mama<br>
<br>
<br>
Kawaku sukima o kare ga nameta<br>
Kawaku sukima wo kare ga nameta<br>
Kemono ni mo nita GIRA tsuku me de<br>
Kemono ni mo nita GIRA tsuku me de<br>
Yasashii kowairo akai yuuhi<br>
Yasashii kowairo akai yuuhi<br>
Nijindeita kedo subete o yurushita<br>
Nijindeita kedo subete wo yurushita<br>
<br>
<br>
Aa... moeagaru hana wa saki midare<br>
Aa... moeagaru hana wa saki midare<br>
Line 167: Line 164:
<br>
<br>
Futari no——<br>
Futari no——<br>
Asahi o uragiri kare ga yuku... sono koto o... dare ga... dare ga miokutta? Atsui atsui yoru...<br>
Asahi wo uragiri kare ga yuku... sono koto wo... dare ga... dare ga miokutta? Atsui atsui yoru...<br>
Sayounara mo iezu nokosareta... kisetsu no naka... hitori... tada... hitori......<br>
Sayounara mo iezu nokosareta... kisetsu no naka... hitori... tada... hitori......<br>
<br>
<br>
Line 176: Line 173:
<br>
<br>
Anata ga ita kara watashi wa [kurayami] ni<br>
Anata ga ita kara watashi wa [kurayami] ni<br>
[Hoshi] o mitsukete ikite koreta MY DEAR<br>
[Hoshi] wo mitsukete ikite koreta MY DEAR<br>
Kono [hikari] ushinattara kitto watashi<br>
Kono [hikari] ushinattara kitto watashi<br>
DAME ni nacchau taerarenai......<br>
DAME ni nacchau taerarenai......<br>
<br>
<br>
Anata ga kounetsu o dashita arashi no yoru hondo ni denwa o kakete kureta no wa<br>
Anata ga kounetsu wo dashita arashi no yoru hondo ni denwa wo kakete kureta no wa<br>
Anata o umu koto o katakuna na made ni hantai shiteta hitotachi deshita<br>
Anata wo umu koto wo katakuna na made ni hantai shiteta hitotachi deshita<br>
So shi te<br>
So shi te<br>
Arashi o yoru na no ni chiisana gyosen o dashite kiken mo kaeri mizu tasukete kureta koto<br>
Arashi wo yoru na no ni chiisana gyosen wo dashite kiken mo kaeri mizu tasukete kureta koto<br>
Sono omoi ni kotaete kureta oisha sama wa<br>
Sono omoi ni kotaete kureta oisha sama wa<br>
[Shirohige sensei] dake deshita——<br>
[Shirohige sensei] dake deshita——<br>
Line 198: Line 195:
<br>
<br>
Sorekara no watashi wa sensei no [moto] e <br>
Sorekara no watashi wa sensei no [moto] e <br>
Kayou uchi ni mi no mawari no osewa o hajimeta......<br>
Kayou uchi ni mi no mawari no osewa wo hajimeta......<br>
<br>
<br>
Yura yura yurameku<br>
Yura yura yurameku<br>
Line 206: Line 203:
Me no mae no [inochi] no tenbin<br>
Me no mae no [inochi] no tenbin<br>
<br>
<br>
"Nanno tame ni kono michi o eranda?"<br>
"Nanno tame ni kono michi wo eranda?"<br>
Arashi no yoru ni sou towareta ki ga shita......<br>
Arashi no yoru ni sou towareta ki ga shita......<br>
<br>
<br>
(Mou ichido shinjite miyou!)<br>
(Mou ichido shinjite miyou!)<br>
<br>
<br>
Aa... umi o mitsumeru me ga... tokiori... fui ni tooku naru...<br>
Aa... umi wo mitsumeru me ga... tokiori... fui ni tooku naru...<br>
Kono hito mo... mune no oku ni<br>
Kono hito mo... mune no oku ni<br>
Kanashimi o daiteirunda...<br>
Kanashimi wo daiteirunda...<br>
<br>
<br>
Sore wa watashi ni wa wakachi aenai... omoi nimotsu na no deshou ka?<br>
Sore wa watashi ni wa wakachi aenai... omoi nimotsu na no deshou ka?<br>
Line 223: Line 220:
Muki au koto kara nigedasanai wa<br>
Muki au koto kara nigedasanai wa<br>
Dakara mo sukoshi dake kami sama<br>
Dakara mo sukoshi dake kami sama<br>
[Jikan] o kudasai......<br>
[Jikan] wo kudasai......<br>
<br>
<br>
(The history of medical care is, in another word, the history of war.<br>
(The history of medical care is, in another word, the history of war.<br>
Ironically, it will accelerate.<br>
Ironically, it will accelerate.<br>
And the ominous steps of world war come so near.)<br>
And the ominous steps of world war come so near.)<br>
</div>
|en=From <The Third Archive>, I have established a connection between <what could be called consciousness> and the third horizon...<br>
[She] had a young child. Though the same could be said for many families across several horizons, she in particular loved her child more than anything, to the point of excess. However, that child would die under certain circumstances. She turned her eyes away from the unbearable <loss> and wandered in the sunlight, cradling the bones of her dead child in her arms...<br>
The <factor> that was predicted to change the outcome of this tragedy - I attempted a [denial] of [her] ad921d60486366258809553a3db49a4a.<br>
Well then. Is the cat within the box alive, or is it dead? Let us take a peek inside the cage...<br>
<br>
What did the words possibly tell the partners who have different subjectivity?<br>
The unknown lady, who is among the Lost.<br>
She is the Nein.<br>
<br>
Words that Could not be Said<br>
<br>
Walking along an unfamiliar <sloping road>, I feel a chilly <ocean breeze> on my skin<br>
Strands of my <hair> fluttered in the wind, gently caressing your <forehead><br>
And I indulge in this moment of precious warmth on my back...<br>
<br>
Everyone makes it through today, waving their hands at smiles in the distance<br>
I won’t cry anymore, for spring will come again...<br>
<br>
Walking along a familiar <sloping road>, I feel the gentle smile of <sunlight streaming through the leaves>[light]<br>
You were <playing> with the squirrels, so I gently patted your <head><br>
And I indulged in this moment of precious warmth in my palm...<br>
<br>
Everyone makes it through tomorrow, filling the chasms of loss between each of them<br>
Yet still seeking for a love, never to change...<br>
<br>
I watched my sick mother pass away...with my father...it was a long night that felt like eternity...<br>
(“Don’t worry. Daddy will be here for you.”)<br>
And my father passed in the stormy seas of winter...I saw his corpse off...all by myself...<br>
(“Shit, I can’t let it end here! I need to get back...my daughter!”  “Are you okay? Don’t worry. I’ll be here for you.”)<br>
<br>
Amidst these empty seasons...I closed myself off...<br>
Like a deformed, blue seashell...<br>
<br>
Sadness repeats itself, weaving melodies much like the sound of waves<br>
<br>
Kind people shed tears for me<br>
(“Are you alright?”&nbsp;&nbsp;&nbsp;“Hold on, we’re all here for you.” )<br>
But they could not share in the color of my loneliness<br>
(“If you ever run into trouble, come to me.” “Just take it slow...”)<br>
<br>
He came and licked my dry chasms of loss, with eyes full of beastly desire<br>
(“Hey there. So you’re alone, too, huh?”)<br>
A gentle voice accompanied by a crimson sunset
(“The sound of the evening waves is very much like sadness...”)<br>
My eyes were wet with tears, but I bequeathed everything to him<br>
(“Are you sad? The sunset reflected in your eyes is more beautiful than the real thing.”)<br>
<br>
Ah... a flower reaches full bloom in a blaze<br>
And scattered at night’s end...<br>
<br>
Turning his back-<br>
<br>
On our morning rays, he left...and just who...just who watched him go? After a passionate, heated night...<br>
I was left behind without a chance to say goodbye...within my seasons of loneliness...all by myself...all alone...<br>
<br>
Now that I think about it, you were already inside <my womb>[here]?<br>
I’m not alone - you’re my family, and I don’t want to lose another one ever again!<br>
<br>
(“I’ll try believing, once again!”)<br>
<br>
Because of you, I was able to find <hope>[stars]<br>
In <my life>[darkness], and that’s how I made it this far, my dear<br>
If I ever lose this <light> I’m sure I’ll break<br>
I just can’t bear it anymore...<br>
<br>
The night you were tormented by a high fever, they made phone calls to mainland for help<br>
(“Hello? Is this the doctor? There’s a sick child here! ....please, I beg you! The storm’s...doctor!”)<br>
The very same people who once vehemently opposed my decision to give birth to you<br>
( “Damn, I’ll try another doctor!”)<br>
And<br>
Even though it was a stormy night, they brought out a small fishing boat to help us, heedless of danger<br>
(“Hold on tight!”)<br>
And the only doctor who answered our pleas<br>
( “Please, doc!” “Show me the child!” “The temperature’s risen by 9 degrees...!”)<br>
Was <a doctor who had white hair unbefitting his age, but also had a dandy and charming moustache>[a doctor with a white moustache]-<br>
<br>
“Did you know that willow bark can help alleviate fever?<br>
See!”<br>
“Yuck!” “Hahaha!”<br>
“But this one here is <the newest medicine>[aspirin], not bitter at all!”<br>
“<The miracle pill from before>[aspirin]?”<br>
“Yes!”<br>
<br>
NOW ON SALE<br>
<br>
After that, I began to frequent the doctor’s <temporary clinic><br>
And helped him out on the side...<br>
<br>
The scales tilt and waver between<br>
<decisions that are economically sound>[business] and<br>
<inescapable fetters of social status>[status] and<br>
<the amount I sacrifice from my private life>[private]<br>
On the balance of <lives that can’t be saved by ideals alone>[life] before my eyes<br>
<br>
“For what did I choose this path?”<br>
I heard that question in my head on a stormy night...<br>
<br>
(“I’ll try believing, once again!”)<br>
<br>
Ah...his <eyes> that gaze into the ocean...sometimes drift into the distance...<br>
So he too...<br>
Harbors sadness in his heart...<br>
<br>
Is that a burden so heavy...that I cannot share in?<br>
“I love you”<br>
I couldn’t bring myself to say those words...and clammed up...<br>
<br>
Everyone I’ve loved has left me<br>
But even then, I won’t run away from <the Ninth Reality>[this world]<br>
I’ll face it straight on<br>
So please, God<br>
Grant me just a little more <time to muster up real courage>[time]...<br>
<br>
The history of medical care is, in another word, the history of war.<br>
Ironically, it will accelerate.<br><br>
And the ominous steps of world war come so near.<br>
<br>
(“Doc! There’s a letter for you! It’s from a woman...? Wow doc, what’s your relationshi- ouch!”<br>
“Hey hey, watch out! .....ah!”)<br>
}}
 
--------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------


Line 251: Line 368:


<div class="tight-header-container">
<div class="tight-header-container">
== Information ==
== Information ==
</div>
</div>
Line 256: Line 374:


=== Vocals ===
=== Vocals ===
* [[Hiroyuki Ichikawa]]
* [[Mari Yura]] <small>(The Main Girl)</small>
* [[Tadataka Kamiide]]
* [[Tadataka Kamiide]] <small>(The "Lonely" Man)</small>
* [[Mari Yura]]
* [[Hiroyuki Ichikawa]] <small>(The Doctor)</small>


=== Narration ===
=== Narration ===
* [[Ike Nelson]] (English Narration)
* [[Ike Nelson]] <small>(English Narration)</small>


=== Voices ===
=== Voices ===
Line 333: Line 451:
Executive Producers: [[Koji Takahashi]] 【RAP-PRODUCTS】 & [[Kazuo Ishikawa]] 【PONY CANYON】<br>
Executive Producers: [[Koji Takahashi]] 【RAP-PRODUCTS】 & [[Kazuo Ishikawa]] 【PONY CANYON】<br>
<div class="tight-header-container">
<div class="tight-header-container">
== Live Performances ==
== Live Performances ==
</div>
</div>


<!--== Page Contributors ==
<div class="credits-container">
{{PageContributor|name=[[User:Aardvark#Revo|Revo]]|work1=* Everything|work2=* The Future|work3=* The Past}}{{PageContributor|name=Revo|work1=* Everything|work2=* The Future|work3=* The Past}}{{PageContributor|name=Revo|work1=* Everything|work2=* The Future|work3=* The Past}}{{PageContributor|name=Revo|work1=* Everything|work2=* The Future|work3=* The Past}}{{PageContributor|name=Revo|work1=* Everything|work2=* The Future|work3=* The Past}}{{PageContributor|name=Revo|work1=* Everything|work2=* The Future|work3=* The Past}}
</div>-->
</div>
</div>
</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
[[Category:Sound Horizon]]
[[Category:Sound Horizon]]
[[Category:Song]]
[[Category:Song]]
[[Category:Vocal]]
[[Category:Translated Lyrics]]

Latest revision as of 01:11, 3 June 2021

Ienakatta KotonohaWords that Could Not be Said
EN
RO
RE
LE
DX
FC
DVD
Blu-Ray
NeinCover.jpgNeinCover2.jpgNeinCover3.jpg
Information
Length 9:05
Type Vocal
Release Date 22 April 2015
Band Sound Horizon
Label Pony Canyon

Words that Could Not be Said (in Japanese 言えなかった言の葉, Ienakatta Kotonoha) is the fourth track on Sound Horizon's ninth story CD Nein.

Lyrics

(What did the words possibly tell the partners who have different subjectivity?

The unknown lady, who is among the "Lost".
She is the "Nein".)

Kayoi hajimeta [michi] mada hada samui [kaze]
Yurashita [kami] ga anata no [odeko] wo naderu
Kakegae no nai nukumori senaka ni kanji nagara......

Toozakaru egao ni te wo furinagara dare mo ga kyou wo ikiru
Mou nakanai wa mata haru ga kuru......

Kayou nareta [michi] hohoemu you na [hizashi]
Chirisu to [asobu] anata no [otsumu] wo naderu
Kakegae no nai nukumori tenohira ni kanji nagara...

Ushinatta sukima wo umeai nagara dare mo ga asu wo ikiru
Soredemo kawaranai ai wo motome......

Yamai ni taoreta haha ga yuku... sono sama wo... chichi to futari miokutta... nagai nagai yoru...
Areta fuyu no umi ni chichi mo yuki... nakigara wo... hitori miokutta...

Kuukyo na toki no naka... watashi wa tojiteita...
Ibitsu na aoi kaigara no you ni......

Kanashimi (wa kurikaesu nami no neiro ni nita shirabe de)

Yasashii hitotachi nagasu namida
Kodoku no iro ni yori soenu mama

Kawaku sukima wo kare ga nameta
Kemono ni mo nita GIRA tsuku me de
Yasashii kowairo akai yuuhi
Nijindeita kedo subete wo yurushita

Aa... moeagaru hana wa saki midare
Yoru no hate ni chitta...

Futari no——
Asahi wo uragiri kare ga yuku... sono koto wo... dare ga... dare ga miokutta? Atsui atsui yoru...
Sayounara mo iezu nokosareta... kisetsu no naka... hitori... tada... hitori......

Ima ni shite omoeba anata wa sude ni [koko] ni ita?
Hitori janai watashi no kazoku mou nido to ushinaita kunai!!

(Mou ichido shinjite miyou!)

Anata ga ita kara watashi wa [kurayami] ni
[Hoshi] wo mitsukete ikite koreta MY DEAR
Kono [hikari] ushinattara kitto watashi
DAME ni nacchau taerarenai......

Anata ga kounetsu wo dashita arashi no yoru hondo ni denwa wo kakete kureta no wa
Anata wo umu koto wo katakuna na made ni hantai shiteta hitotachi deshita
So shi te
Arashi wo yoru na no ni chiisana gyosen wo dashite kiken mo kaeri mizu tasukete kureta koto
Sono omoi ni kotaete kureta oisha sama wa
[Shirohige sensei] dake deshita——

"Yanagi no jyuhi ni genetsu sayou ga aru tte shitteita kai?"
"Hora!"
"Uee—"
"Hahaha"
"Daga kore nara nigakunai [ASUPIRIN]!"
"[ASUPIRIN]?"
"YES!"

(NOW ON SALE)

Sorekara no watashi wa sensei no [moto] e
Kayou uchi ni mi no mawari no osewa wo hajimeta......

Yura yura yurameku
[BIJINESU] to
[SUTEETASU] to
[PURAIBEETO]
Me no mae no [inochi] no tenbin

"Nanno tame ni kono michi wo eranda?"
Arashi no yoru ni sou towareta ki ga shita......

(Mou ichido shinjite miyou!)

Aa... umi wo mitsumeru me ga... tokiori... fui ni tooku naru...
Kono hito mo... mune no oku ni
Kanashimi wo daiteirunda...

Sore wa watashi ni wa wakachi aenai... omoi nimotsu na no deshou ka?
"Suki"
Sono hitokoto ga ii dasezu tojita... kuchibiru wa kai no you ni......

Watashi no aishita hitotachi wa mina watashi no mae kara inaku natta
Soredemo watashi wa kono [sekai] to
Muki au koto kara nigedasanai wa
Dakara mo sukoshi dake kami sama
[Jikan] wo kudasai......

(The history of medical care is, in another word, the history of war.
Ironically, it will accelerate.

And the ominous steps of world war come so near.)
From <The Third Archive>, I have established a connection between <what could be called consciousness> and the third horizon...

[She] had a young child. Though the same could be said for many families across several horizons, she in particular loved her child more than anything, to the point of excess. However, that child would die under certain circumstances. She turned her eyes away from the unbearable <loss> and wandered in the sunlight, cradling the bones of her dead child in her arms...
The <factor> that was predicted to change the outcome of this tragedy - I attempted a [denial] of [her] ad921d60486366258809553a3db49a4a.
Well then. Is the cat within the box alive, or is it dead? Let us take a peek inside the cage...

What did the words possibly tell the partners who have different subjectivity?
The unknown lady, who is among the Lost.
She is the Nein.

Words that Could not be Said

Walking along an unfamiliar <sloping road>, I feel a chilly <ocean breeze> on my skin
Strands of my <hair> fluttered in the wind, gently caressing your <forehead>
And I indulge in this moment of precious warmth on my back...

Everyone makes it through today, waving their hands at smiles in the distance
I won’t cry anymore, for spring will come again...

Walking along a familiar <sloping road>, I feel the gentle smile of <sunlight streaming through the leaves>[light]
You were <playing> with the squirrels, so I gently patted your <head>
And I indulged in this moment of precious warmth in my palm...

Everyone makes it through tomorrow, filling the chasms of loss between each of them
Yet still seeking for a love, never to change...

I watched my sick mother pass away...with my father...it was a long night that felt like eternity...
(“Don’t worry. Daddy will be here for you.”)
And my father passed in the stormy seas of winter...I saw his corpse off...all by myself...
(“Shit, I can’t let it end here! I need to get back...my daughter!” “Are you okay? Don’t worry. I’ll be here for you.”)

Amidst these empty seasons...I closed myself off...
Like a deformed, blue seashell...

Sadness repeats itself, weaving melodies much like the sound of waves

Kind people shed tears for me
(“Are you alright?”   “Hold on, we’re all here for you.” )
But they could not share in the color of my loneliness
(“If you ever run into trouble, come to me.” “Just take it slow...”)

He came and licked my dry chasms of loss, with eyes full of beastly desire
(“Hey there. So you’re alone, too, huh?”)
A gentle voice accompanied by a crimson sunset (“The sound of the evening waves is very much like sadness...”)
My eyes were wet with tears, but I bequeathed everything to him
(“Are you sad? The sunset reflected in your eyes is more beautiful than the real thing.”)

Ah... a flower reaches full bloom in a blaze
And scattered at night’s end...

Turning his back-

On our morning rays, he left...and just who...just who watched him go? After a passionate, heated night...
I was left behind without a chance to say goodbye...within my seasons of loneliness...all by myself...all alone...

Now that I think about it, you were already inside <my womb>[here]?
I’m not alone - you’re my family, and I don’t want to lose another one ever again!

(“I’ll try believing, once again!”)

Because of you, I was able to find <hope>[stars]
In <my life>[darkness], and that’s how I made it this far, my dear
If I ever lose this <light> I’m sure I’ll break
I just can’t bear it anymore...

The night you were tormented by a high fever, they made phone calls to mainland for help
(“Hello? Is this the doctor? There’s a sick child here! ....please, I beg you! The storm’s...doctor!”)
The very same people who once vehemently opposed my decision to give birth to you
( “Damn, I’ll try another doctor!”)
And
Even though it was a stormy night, they brought out a small fishing boat to help us, heedless of danger
(“Hold on tight!”)
And the only doctor who answered our pleas
( “Please, doc!” “Show me the child!” “The temperature’s risen by 9 degrees...!”)
Was <a doctor who had white hair unbefitting his age, but also had a dandy and charming moustache>[a doctor with a white moustache]-

“Did you know that willow bark can help alleviate fever?
See!”
“Yuck!” “Hahaha!”
“But this one here is <the newest medicine>[aspirin], not bitter at all!”
“<The miracle pill from before>[aspirin]?”
“Yes!”

NOW ON SALE

After that, I began to frequent the doctor’s <temporary clinic>
And helped him out on the side...

The scales tilt and waver between
<decisions that are economically sound>[business] and
<inescapable fetters of social status>[status] and
<the amount I sacrifice from my private life>[private]
On the balance of <lives that can’t be saved by ideals alone>[life] before my eyes

“For what did I choose this path?”
I heard that question in my head on a stormy night...

(“I’ll try believing, once again!”)

Ah...his <eyes> that gaze into the ocean...sometimes drift into the distance...
So he too...
Harbors sadness in his heart...

Is that a burden so heavy...that I cannot share in?
“I love you”
I couldn’t bring myself to say those words...and clammed up...

Everyone I’ve loved has left me
But even then, I won’t run away from <the Ninth Reality>[this world]
I’ll face it straight on
So please, God
Grant me just a little more

“Hey hey, watch out! .....ah!”)

Dear John.

I hope this letter finds you safe and well.

I guess you'll be very surprised to get this letter. I heard that now you live on the out island. How do you live there? I know very well that you have a strong sense of justice and you're gentle, so I surely believe everybody who lives on the island must be relying on you. It's been so long, long time since the last time I saw you. I don't like to say it but I really got old while you became a fine doctor.

I wrote you because I have something to tell you. To be honest with you, I'd like to tell you some words that I have put in my heart and I haven't been able to tell you for a long time.

Aren't you severe with yourself because one of your old memories still...

Information

Summary

Vocals

Narration

Voices

Musicians

Electric Guitar, Steel Strings Acoustic Guitar & Nylon Strings Guitar: Shingo Jake Saito Bass: Atsushi Hasegawa Piano & Electronic Organ: Eiji Kawai Drums: Ken☆Ken
Harp: Tomoyuki Asakawa
Percussion: Mataro Misawa
Solo Flute: Hideyo Takakuwa

<Gen Ittetsu Strings>
1st Violin: Gen Ittetsu, Kaoru Kuroki, Maki Nagata, Yayoi Fujita, Yu Manabe, Yuko Kajitani
2nd Violin: Daisuke Kadowaki, Osamu Iyoku, Leina Ushiyama, Shiori Takeda, Kazuha Takahashi
Viola: Takuya Mori, Shouko Miki
Cello: Toshiyuki Muranaka, Yoshihiro Uchida
Contrabass: Yoshinobu Takeshita

Trumpet: Masanori Suzuki, Shiro Sasaki, Sho Okumura
Trombone: Kanade Shishiuchi, Naoki Matsuo, Shinsuke Torizuke
Tuba: Masashi Kina
Horn: Takashi Naito, Minoru Hirokawa, Satoshi Matsuda, Masaki Tanaka, Toyohide Watanabe, Yasushi Higa

Flute & Piccolo: Hideyo Takakuwa
Oboe: Satoshi Shoji
Clarinet: Kimio Yamane
Fagotto: Masao Osawa & Toshitsugu Inoue

<Choir>
Choir -Kyo- (Ritsuyukai) & Ensenmble OtonoHa
Choir Director: Yoshinori KOBA
SUGAMO CHILDREN'S CHORUS

Computer Programming: Revo

Sound Effects Editor: Hirokazu Ebisu

Production

Recording Engineers: Suminobu Hamada 【SOUND INN】, Hiroyuki Akita & Akihiro Tabuchi 【RAP-PRODUCTS】
Assistant Engineers: Akiyoshi Tanaka 【RECORDING STUDIO green bird】, Eriko Iijima 【RECORDING STUDIO green bird】, Fumio Hoshino, Hiromasa Kobayashi 【PONYCANYON YOYOGISTUDIO】, Satoshi Akai 【SOUND INN】, Junya Harada 【SOUND INN】, Norihiko Katsumata 【ONKIO HAUS】, Hideto Matsumoto 【Studio A-tone】 & Kyo Kakinuma 【AVACO CREATIVE STUDIOS】

Mixed by Suminobu Hamada 【SOUND INN】
Mastered by Yasuji Yasman Maeda 【Bernie Grundman Mastering】

Production Cooperation: KING RECORDS

Cover Illustration: Yokoyan

Art Direction & Design: Iwata Room/7STARS DESIGN & Ai Ozaki

Director: Mayumi Takagi 【RAP-PRODUCTS】
Assistant Director: Akihiro Tabuchi 【RAP-PRODUCTS】
A&R: Hideki Tanaka 【PONY CANYON】 & Motomi Oiwa 【PONY CANYON】
A&R in Chief: Atsushi Goto 【PONY CANYON】
Production Assistant: Shoko Aoyagi 【RAP-PRODUCTS】
Public Relations: Ryoko Biyajima 【RAP-PRODUCTS】
Sales Promoter: Taku Kuwahara 【PONY CANYON】
Manufacturing Process Manager: Tomoatsu Tamari 【PONY CANYON】
Media Promotion: PONY CANYON Promotion Team
Production Desk: Misaki Negishi 【RAP-PRODUCTS】

Executive Producers: Koji Takahashi 【RAP-PRODUCTS】 & Kazuo Ishikawa 【PONY CANYON】

Live Performances