Yodaka no Hoshi: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 93: | Line 93: | ||
Mureta yatsura ga uwasa suru akui no kaze ni sarasare yodaka wa tada kake noboru<br> | Mureta yatsura ga uwasa suru akui no kaze ni sarasare yodaka wa tada kake noboru<br> | ||
Shinde mo ii ikiteru nara moeteyare! | Shinde mo ii ikiteru nara moeteyare! | ||
|en= | |en=I’ll aim straight for the skies to outrun my sadness<br> | ||
With a <speed> that’ll leave yesterday in the dust<br> | |||
For what am I singing? For what have I come this far?<br> | |||
I’ll leave behind <the proof of my life engulfed in fire>[a star]...<br> | |||
<br> | |||
By the shore...upon which the curtains of night falls...I watched the stars...alone in dusk...<br> | |||
No matter where I go...I was treated as an unwelcome outsider...my lips cut...the wind sends chills through me...<br> | |||
<br> | |||
No more rage... No more grief...<br> | |||
Even if I envision an ideal world devoid of hatred...<br> | |||
I have no evidence of my arrival being desired...<br> | |||
Love me do.... Love me do...<br> | |||
I continued to shout...<br> | |||
<br> | |||
I’ll aim straight for the skies to outrun my sadness<br> | |||
With a <speed> that’ll leave my tears in the dust<br> | |||
For what am I living? For what was I born?<br> | |||
I’ll search for <a place to consume my life in fire>[a star]...<br> | |||
<br> | |||
Frozen in that gust of wind…is a bleeding piece of glassware...<br> | |||
Shaking in that cage…is the shadow of my lying <self>[you]...<br> | |||
<br> | |||
So<br> | |||
<br> | |||
I’ll aim straight for <my ideals>[the skies] to outrun <reality>[my sadness]<br> | |||
With the <maximum speed> that’ll leave <my past self, anxious and unrestful>[yesterday] in the dust<br> | |||
For what am I bursting into song? For what have I rushed forth? I’ll pass down <the proof of my life utterly consumed in fire>[a star]...<br> | |||
<br> | |||
My pale breaths come out faster and faster...transforming into a glorious flower...<br> | |||
It shatters and pierces my heart...but even then...<br> | |||
<br> | |||
Though exposed to the winds of malice, spread by the masses, the nighthawk soars on higher and higher<br> | |||
I don’t care if I die....since I’m living, so I’ll burn till the very end!<br> | |||
<br> | |||
{{LyricAlign | |||
|align=left | |||
|content=Translated by Defade.}} | |||
}} | }} | ||
Revision as of 17:04, 1 June 2021
よだかの星Yodaka no HoshiThe Nighthawk Star | |
Information | |
---|---|
Length | 3:07 |
Type | Vocal |
Release Date | 1 October 2014 |
Band | Sound Horizon |
Label | PONY CANYON |
The Nighthawk Star (in Japanese よだかの星, Yodaka no Hoshi) is the first song on the anniversary maxi Vanishing Starlight. It is a rock song sung by Noël from VANISHING STARLIGHT, inspired by Miyazawa Kenji's story よだかの星Yodaka no HoshiThe Nighthawk Star.
Lyrics
悲しみに追いつかれぬよう 真っ直ぐに空を目指すよ
昨日なんて振り切る《速度》で
何の為に歌ってるの? 何の為に走って来た?
《命を燃やした証》を残そう・・・・・・
夜の帳・・・ 降りる岸辺で・・・ 独り宵闇・・・ 星を見ていた・・・
何処へ行っても・・・ 異端だと弾かれ・・・ 切れた唇・・・ 風が凍みる・・・
No more rage... No more grief...
憎しみのない 理想の世界を 想い描けども・・・
望まれて 遣ってきた その根拠さえもなく・・・
Love me do... Love me do...
叫び続けた・・・
哀しみに追いつかれぬよう 真っ直ぐに空を目指すよ
涙なんて振り切る《速度》で
何の為に生きているの? 何の為に生まれてきた?
《命を燃やす場所》を探そう・・・・・・
その風に凍えてるのは・・・ 血を流す硝子細工・・・
寧ろ檻の中震えてるのは・・・ 嘘吐きな《自我》の影・・・
だ か ら
《現実》に追いつかれぬよう 真っ直ぐに《理想》を目指すよ
《燻っていた過去の自分》なんて振り切る《全速力》で
何の為に謳ってるの? 何の為に疾って来た?
《命を燃やし尽くした証》を遺そう・・・・・・
やがて加速する白い吐息・・・ 煌めく花になり・・・
砕けては胸を刺す・・・ それでも・・・
群れた奴らが噂する 悪意の風に曝され 夜鷹はただ翔け昇る
Kanashimi ni oitsukarenu you massugu ni sora wo mezasu yo
Kinou nante furikiru [SUPIIDO] de
Nanno tame ni utatteru no? Nanno tame ni hashittekita?
[Hoshi] wo nokosou.......
Yoru no tobari... oriru kishibe de... hitori yoiyami... hoshi wo miteita...
Doko e itte mo... itanda to hajikare... kireta kuchibiru... kaze ga shimiru...
No more rage... No more grief...
Nikushimi no nai risou no sekai wo omoi egakedo mo...
Nozomarete yattekita sono konkyosae mo naku...
Love me do... Love me do...
Sakebi tsuzuketa...
Kanashimi ni oitsukarenu you massugu ni sora wo mezasu yo
Namida nante furikiru [SUPIIDO] de
Nanno tame ni ikiteiru no? Nanno tame ni umaretekita?
[Hoshi] wo sagasou......
Sono kaze ni kogoeteru no wa... chi wo nagasu garasu zaiku...
Mushiro ori no naka furueteru no wa... usotsuki na omae no kage...
Da ka ra
[Kanashimi] ni oitsukarenu you massugu ni [sora] wo mezasu yo
[Kinou] nante furikiru [SUPIIDO] de
Nanno tame ni utatteru no? Nanno tame ni hashittekita?
[Hoshi] wo nokosou......
Yagate kasoku suru shiroi toiki... kirameku hana ni nari...
Kudakete wa mune wo sasu... soredemo...
Mureta yatsura ga uwasa suru akui no kaze ni sarasare yodaka wa tada kake noboru
With a <speed> that’ll leave yesterday in the dust
For what am I singing? For what have I come this far?
I’ll leave behind <the proof of my life engulfed in fire>[a star]...
By the shore...upon which the curtains of night falls...I watched the stars...alone in dusk...
No matter where I go...I was treated as an unwelcome outsider...my lips cut...the wind sends chills through me...
No more rage... No more grief...
Even if I envision an ideal world devoid of hatred...
I have no evidence of my arrival being desired...
Love me do.... Love me do...
I continued to shout...
I’ll aim straight for the skies to outrun my sadness
With a <speed> that’ll leave my tears in the dust
For what am I living? For what was I born?
I’ll search for <a place to consume my life in fire>[a star]...
Frozen in that gust of wind…is a bleeding piece of glassware...
Shaking in that cage…is the shadow of my lying <self>[you]...
So
I’ll aim straight for <my ideals>[the skies] to outrun <reality>[my sadness]
With the <maximum speed> that’ll leave <my past self, anxious and unrestful>[yesterday] in the dust
For what am I bursting into song? For what have I rushed forth? I’ll pass down <the proof of my life utterly consumed in fire>[a star]...
My pale breaths come out faster and faster...transforming into a glorious flower...
It shatters and pierces my heart...but even then...
Though exposed to the winds of malice, spread by the masses, the nighthawk soars on higher and higher
I don’t care if I die....since I’m living, so I’ll burn till the very end!
Translated by Defade.
Music Video
The short version of the song's music video is available to watch online.
Information
Summary
Vocals
- Noël from VANISHING STARLIGHT
Musicians
Electric Guitar, Steel Strings Guitar & Nylon Strings Guitar: YUKI
Electric Guitar Solo: Takeshi Nishiyama
Bass: Atsushi Hasegawa
Piano, Organ, Cembalo & Pianica: Koji Igarashi
Drums: JUN-JI
Computer Programming: Revo
Sound Effects Editor: Hirokazu Ebisu
Production
Written, Composed, Arranged and Produced by Revo
Recording Engineers: Suminobu Hamada 【CLAY CORPORATION】 & Akihiro Tabuchi 【RAP-PRODUCTS】
Assistant Engineers: Akiyoshi Tanaka 【RECORDING STUDIO green bird】, Fumio Hoshino, Seiya Kawagoe 【AVACO CREATIVE STUDIOS】 & Yoshikazu Nagai 【VICTOR STUDIO】
Recording Studios: RECORDING STUDIO green bird, PONY CANYON YOYOGI STUDIO, AVACO CREATIVE STUDIOS & VICTOR STUDIO
Mixed by Suminobu Hamada 【CLAY CORPORATION】
Mastered by Yasuji Yasman Maeda 【Bernie Grundman Mastering】
Cover Illustration: Yokoyan
Art Direction & Design: Iwata Room/7STARS DESIGN
Menu Designer: Hiroaki Niikura 【T&M CREATIVE】
Director: Mayumi Takagi 【RAP-PRODUCTS】
Assistant Director: Akihiro Tabuchi 【RAP-PRODUCTS】
A&R: Hideki Tanaka 【PONY CANYON】 & Motomi Oiwa 【PONY CANYON】
A&R in Chief: Mahito Azami 【PONY CANYON】
Production Assistant: Shoko Azami 【PONY CANYON】
Public Relations: Ryoko Biyajima 【RAP-PRODUCTS】
Sales Promoter: Taku Kuwahara 【PONY CANYON】
Production Manager: Tomoatsu Tamari 【PONY CANYON】
Media Promotion: PONY CANYON Promotion Team
Production Desk: Misaki Negishi 【RAP-PRODUCTS】
Executive Producers: Koji Takahashi 【RAP-PRODUCTS】 & Kazuo Ishikawa 【PONY CANYON】
Special Thanks
Kenji Miyazawa