Guren no Yumiya: Difference between revisions

From Blank Chronicle
No edit summary
m (Text replacement - "Translated by Defade" to "''Translated by Defade''")
 
(9 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
<div class="page-container">{{SongInfobox
{{SongInfobox
|song=<span class="language-target jp-content">紅蓮の弓矢</span><span class="language-target ro-content">Guren no Yumiya</span><span class="language-target en-content">Crimson Bow and Arrows</span>
|song={{LanguageInline|jp=紅蓮の弓矢|ro=Guren no Yumiya|en=Crimson Bow and Arrows}}
|buttons=no-dx
|buttons=no-dx
|cover1=<div class="edition-target re-content">[[File:ShingekinoKisekiCover.jpg]]</div>
|cover={{EditionInline|re=[[File:ShingekinoKisekiCover.jpg]]|le=[[File:ShingekinoKisekiCover2.jpg]]}}
|cover2=<div class="edition-target le-content">[[File:ShingekinoKisekiCover2.jpg]]</div>
|length=5:10
|cover3=
|length1=5:10
|length2=
|length3=
|type=Vocal
|type=Vocal
|releasedate=17 May 2017
|releasedate=17 May 2017
|band=[[Linked Horizon]]
|band=[[Linked Horizon]]
|label=
|label=Pony Canyon
|album=Shingeki no Kiseki
|album=Shingeki no Kiseki
|prev=Nikagetsugo no Kimi e
|prev=Nikagetsugo no Kimi e
Line 17: Line 13:
|prev1=Nikagetsugo no Kimi e
|prev1=Nikagetsugo no Kimi e
|next1=14 Moji no Dengon}}<div class="page-subcontainer">
|next1=14 Moji no Dengon}}<div class="page-subcontainer">
{{Nihongo|jp=紅蓮の弓矢|ro=Guren no Yumiya|en='''Crimson Bow and Arrows'''}} is the second track on [[Linked Horizon]]'s second album [[Shingeki no Kiseki]].
{{#widget:SpotifyTrack|track=70p3HYq9iHZisJqpDmWd1U|width=582|height=80}}
<div class="tight-header-container">
<div class="tight-header-container">
== Lyrics ==
== Lyrics ==
</div>
</div>
<div class="lyrics-container">
<div class="lyrics-container">
<span class="language-target jp-content">
{{LanguageBlock
(その日 人類は思い出した<br>
|jp=(その日 人類は思い出した<br>
ヤツラに支配されていた恐怖<br>
ヤツラに支配されていた恐怖<br>
鳥籠の中に囚われていた 屈辱を<br>
鳥籠の中に囚われていた 屈辱を<br>
Line 87: Line 87:
<br>
<br>
<big>冥府の弓矢</big><br>
<big>冥府の弓矢</big><br>
<br>
|ro=(Sono hi jinrui wa omoidashita<br>
</span>
<span class="language-target ro-content">
(Sono hi jinrui wa omoidashita<br>
Yatsura ni shihaisareteita kyoufu<br>
Yatsura ni shihaisareteita kyoufu<br>
Torikago no naka ni torawareteita kutsujoku o<br>
Torikago no naka ni torawareteita kutsujoku wo<br>
Hanatareta yumiya yo<br>
Hanatareta yumiya yo<br>
Kabe o koe umi made tonde yuke!)<br>
Kabe wo koe umi made tonde yuke!)<br>
<br>
<br>
Seid ihr das Essen? <br>
Seid ihr das Essen? <br>
Line 102: Line 99:
<br>
<br>
Fumareta hana no namae mo shirazu ni<br>
Fumareta hana no namae mo shirazu ni<br>
Chi ni ochita (tori) wa kaze o machi wabiru<br>
Chi ni ochita (tori) wa kaze wo machi wabiru<br>
<br>
<br>
Inotta tokoro de nani mo kawaranai<br>
Inotta tokoro de nani mo kawaranai<br>
[Ima] o kaeru na wa tatakau kakugo da...<br>
[Ima] wo kaeru na wa tatakau kakugo da...<br>
<br>
<br>
Shikabane fumi koete susumu ishi o warau buta yo<br>
Shikabane fumi koete susumu ishi wo warau buta yo<br>
Kachiku no annei ...kyogi no han'ei ...shiseru garou no "jiyuu" o!<br>
Kachiku no annei ...kyogi no han'ei ...shiseru garou no "jiyuu" o!<br>
<br>
<br>
Torawareta kutsujoku wa hangeki no koushi da jougeki no sono kanata emono o hofuru [Jäger]<br>
Torawareta kutsujoku wa hangeki no koushi da jougeki no sono kanata emono wo hofuru [Jäger]<br>
Hotobashiru [shoudou] ni sono mi o yakinagara tasogare ni hi o ugatsu――<br>
Hotobashiru [shoudou] ni sono mi wo yakinagara tasogare ni hi wo ugatsu――<br>
<br>
<br>
<big>Guren no Yumiya</big><br>
<big>Guren no Yumiya</big><br>
<br>
<br>
(Ya) o tsugae oi kakeru yatsu wa nigasanai<br>
(Ya) wo tsugae oi kakeru yatsu wa nigasanai<br>
(Ya) o hanachi oi tsumeru keshite nigasanai<br>
(Ya) wo hanachi oi tsumeru keshite nigasanai<br>
Genkai made hiki shiboru hachikire sou na tsuru<br>
Genkai made hiki shiboru hachikire sou na tsuru<br>
[Yatsu] ga ikitaeru made nando demo hanatsu<br>
[Yatsu] ga ikitaeru made nando demo hanatsu<br>
<br>
<br>
Emono o korosu no wa<br>
Emono wo korosu no wa<br>
[Dougu] demo gijitsu de mo nai<br>
[Dougu] demo gijitsu de mo nai<br>
Togisumasareta<br>
Togisumasareta<br>
Omae jishin o satsui da<br>
Omae jishin wo satsui da<br>
<br>
<br>
(Wir sind der Jäger)<br>
(Wir sind der Jäger)<br>
Line 130: Line 127:
Koori no you ni hiyayaka ni<br>
Koori no you ni hiyayaka ni<br>
(Wir sind der Jäger)<br>
(Wir sind der Jäger)<br>
Onore o (ya) ni komete!<br>
Onore wo (ya) ni komete!<br>
(Wir sind der Jäger)<br>
(Wir sind der Jäger)<br>
Subete o tsuranuite yuke!<br>
Subete wo tsuranuite yuke!<br>
<br>
<br>
(Angriff auf die Titanen<br>
(Angriff auf die Titanen<br>
Line 142: Line 139:
Bald eines Tages wird er dem Schicksal die Zähne zeigen)<br>
Bald eines Tages wird er dem Schicksal die Zähne zeigen)<br>
<br>
<br>
Nani ka o kaeru koto ga dekiru no wa<br>
Nani ka wo kaeru koto ga dekiru no wa<br>
Nani ka o suteru koto ga dekiru mono<br>
Nani ka wo suteru koto ga dekiru mono<br>
<br>
<br>
Nani hitotsu [RISUKU] nado seowanai mama de<br>
Nani hitotsu [RISUKU] nado seowanai mama de<br>
Line 153: Line 150:
<br>
<br>
Kaserareta fujouri wa shingeki no koushi da<br>
Kaserareta fujouri wa shingeki no koushi da<br>
Ubawareta sono chihei [sekai] o nozomu [Eren]<br>
Ubawareta sono chihei [sekai] wo nozomu [Eren]<br>
Tomedonaki [shoudou] ni sono mi o kasarenagara yoiyami ni shi o hakobu――<br>
Tomedonaki [shoudou] ni sono mi wo kasarenagara yoiyami ni shi wo hakobu――<br>
<br>
<br>
<big>Meifu no yumiya</big><br>
<big>Meifu no yumiya</big><br>
|en=Are you prey?<br>
No, we are the hunters!<br>
<br>
Crimson Bow and Arrows<br>
<br>
Not knowing the name of the trampled flower<br>
Birds that have fallen from the sky tire of waiting upon the wind<br>
<br>
Prayers won’t change anything<br>
Only the resolve to fight can change the <Undesirable Present Situation>[present]...<br>
<br>
You pigs who sneer at our will to step over corpses and march onwards<br>
Enjoy the peace of livestock...false prosperity...“freedom” of the dying wolves that hunger!<br>
<br>
The humiliation of entrapment is our cue to counterattack<br>
Beyond the castle walls lies a hunter killing his prey<br>
With a surging <killer impulse> scorching his body, he pierces the dusk scarlet-<br>
<br>
With a crimson arrow<br>
<br>
Drawing his bow, he takes after his target; he won’t let it escape<br>
Releasing his arrow, he closes upon it; he won’t let it escape<br>
<br>
He bends his bow to its limits, the string on the verge of snapping<br>
He’ll release it, time and time again, until <his target> draws its last breath<br>
<br>
What truly kills a prey<br>
Are not <weapons>[tools] nor your skills at using it<br>
But your own sharp killing intent<br>
<br>
We are the hunters passionate as flames!<br>
We are the hunters cold as ice!<br>
We are the hunters pour your heart and soul into your arrow!<br>
We are the hunters boldly go forth and pierce through everything!<br>
<br>
Attack on the titans.<br>
The boy from back then will soon take up the sword.<br>
Who only laments his powerlessness won’t be able to change a thing.<br>
They boy from back then will soon take up the black sword. Hate and rage are a double-edged blade.<br>
Soon, one day, he will bare his fangs against fate.<br>
<br>
Ones that could hope to change anything<br>
Are ones who could bear to abandon anything<br>
Without bearing any <risk> at all, how could you hope to attain anything...?<br>
<br>
Foolish assumptions...they are but mere phantasms...right now, we could do with even reckless courage...<br>
The advance guards of <freedom>...betting on their offensive<br>
Victory to the charging slaves!<br>
<br>
<br>
</span>
All this absurdity forced upon us are our cue to attack<br>
{{ENTLPending}}
Deprived of his horizon, <The boy from that day>[Eren] yearns for “freedom”[the world]<br>
With relentless <killer impulse> assailing his body, he brings violet to dusk-<br>
<br>
With an arrow from Hades<br>
<br>
{{LyricAlign
|align=left
|content=''Translated by Defade''.}}
}}
 
</div>
</div>


Line 262: Line 316:
</div>
</div>


</div>
</div>
</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
Line 270: Line 323:
[[Category:Vocal]]
[[Category:Vocal]]
[[Category:Revo Song]]
[[Category:Revo Song]]
[[Category:Translated Lyrics]]

Latest revision as of 19:12, 4 August 2021

Guren no YumiyaCrimson Bow and Arrows
EN
RO
RE
LE
DX
FC
DVD
Blu-Ray
ShingekinoKisekiCover.jpgShingekinoKisekiCover2.jpg
Information
Length 5:10
Type Vocal
Release Date 17 May 2017
Band Linked Horizon
Label Pony Canyon

Crimson Bow and Arrows (in Japanese 紅蓮の弓矢, Guren no Yumiya) is the second track on Linked Horizon's second album Shingeki no Kiseki.

Lyrics

(Sono hi jinrui wa omoidashita

Yatsura ni shihaisareteita kyoufu
Torikago no naka ni torawareteita kutsujoku wo
Hanatareta yumiya yo
Kabe wo koe umi made tonde yuke!)

Seid ihr das Essen?
Nein, wir sind der Jäger!

(Feurroter Pfeil und Bogen)

Fumareta hana no namae mo shirazu ni
Chi ni ochita (tori) wa kaze wo machi wabiru

Inotta tokoro de nani mo kawaranai
[Ima] wo kaeru na wa tatakau kakugo da...

Shikabane fumi koete susumu ishi wo warau buta yo
Kachiku no annei ...kyogi no han'ei ...shiseru garou no "jiyuu" o!

Torawareta kutsujoku wa hangeki no koushi da jougeki no sono kanata emono wo hofuru [Jäger]
Hotobashiru [shoudou] ni sono mi wo yakinagara tasogare ni hi wo ugatsu――

Guren no Yumiya

(Ya) wo tsugae oi kakeru yatsu wa nigasanai
(Ya) wo hanachi oi tsumeru keshite nigasanai
Genkai made hiki shiboru hachikire sou na tsuru
[Yatsu] ga ikitaeru made nando demo hanatsu

Emono wo korosu no wa
[Dougu] demo gijitsu de mo nai
Togisumasareta
Omae jishin wo satsui da

(Wir sind der Jäger)
Honoo no you ni atsuku!
(Wir sind der Jäger)
Koori no you ni hiyayaka ni
(Wir sind der Jäger)
Onore wo (ya) ni komete!
(Wir sind der Jäger)
Subete wo tsuranuite yuke!

(Angriff auf die Titanen
Der Junge von einst wird bald zum Schwert greifen

Wer nur seine Machtlosigkeit beklagt kann nichts verändern
Der Junge von einst wird bald das Schwarze Schwert ergreifen
Hass und Zorn sind eine zweischneidige Klinge
Bald eines Tages wird er dem Schicksal die Zähne zeigen)

Nani ka wo kaeru koto ga dekiru no wa
Nani ka wo suteru koto ga dekiru mono

Nani hitotsu [RISUKU] nado seowanai mama de
Nanika ga kanau nado......

Angu no soutei ...tada no gen'ei ...ima wa mubou na yuuki mo...
"Jiyuu" no senpei ...kake no kousei
Hashiru dorei ni shouri o!

Kaserareta fujouri wa shingeki no koushi da
Ubawareta sono chihei [sekai] wo nozomu [Eren]
Tomedonaki [shoudou] ni sono mi wo kasarenagara yoiyami ni shi wo hakobu――

Meifu no yumiya
Are you prey?

No, we are the hunters!

Crimson Bow and Arrows

Not knowing the name of the trampled flower
Birds that have fallen from the sky tire of waiting upon the wind

Prayers won’t change anything
Only the resolve to fight can change the <Undesirable Present Situation>[present]...

You pigs who sneer at our will to step over corpses and march onwards
Enjoy the peace of livestock...false prosperity...“freedom” of the dying wolves that hunger!

The humiliation of entrapment is our cue to counterattack
Beyond the castle walls lies a hunter killing his prey
With a surging <killer impulse> scorching his body, he pierces the dusk scarlet-

With a crimson arrow

Drawing his bow, he takes after his target; he won’t let it escape
Releasing his arrow, he closes upon it; he won’t let it escape

He bends his bow to its limits, the string on the verge of snapping
He’ll release it, time and time again, until <his target> draws its last breath

What truly kills a prey
Are not <weapons>[tools] nor your skills at using it
But your own sharp killing intent

We are the hunters passionate as flames!
We are the hunters cold as ice!
We are the hunters pour your heart and soul into your arrow!
We are the hunters boldly go forth and pierce through everything!

Attack on the titans.
The boy from back then will soon take up the sword.
Who only laments his powerlessness won’t be able to change a thing.
They boy from back then will soon take up the black sword. Hate and rage are a double-edged blade.
Soon, one day, he will bare his fangs against fate.

Ones that could hope to change anything
Are ones who could bear to abandon anything
Without bearing any <risk> at all, how could you hope to attain anything...?

Foolish assumptions...they are but mere phantasms...right now, we could do with even reckless courage...
The advance guards of <freedom>...betting on their offensive
Victory to the charging slaves!

All this absurdity forced upon us are our cue to attack
Deprived of his horizon, <The boy from that day>[Eren] yearns for “freedom”[the world]
With relentless <killer impulse> assailing his body, he brings violet to dusk-

With an arrow from Hades

Translated by Defade.

Music Video

This song has a music video on a different release.

Information

Summary

Vocals

Narration

Voices

Musicians

Electric Guitar, Steel Strings Acoustic Guitar, Nylon Strings Guitar & Steel 12-Strings Acoustic Guitar: YUKI
Bass: Atsushi Hasegawa
Piano, Electronic Organ, Pianica & Cembalo: Koji Igarashi
Drums: JUN-JI

Latin & Classic Percussion: Mataro Misawa

<Gen Ittetsu Strings>
Gen Ittetsu, Shigeki Ippon, Osamu Iyoku, Leina Ushiyama, Kirin Uchida, Nobuko Kaiwa, Yoshiko Kaneko, Yuko Kajitani, Cameroun Maki, Daisuke Kadowaki, Azusa Kawasuso, Kaoru Kuroki, Kazuha Takahashi, Yoshinobu Takeshita, Masahiro Tanaka, Yuki Nakajima, Chikako Nishimura, Yayoi Fujita, Masayoshi Fujimura, Yu Manabe, Shouko Miki, Toshiyuki Muranaka, Takuya Mori, Kaori Morita, Tomoshige Yamamoto

<Masanori Suzuki Brass Section>
Trumpet: Masanori Suzuki, Shiro Sasaki, Takeyuki Yoda, Shinichi Yamashita, Yuki Urata, Hitomi Niida
Trombone: Satoshi Sano, Gakutaro Miyauchi, Gen Ishii, Hiroki Sato, Shinsuke Toridsuka, Makoto Igarashi, Koichi Nonoshita, Ryosuke Koshino, Tomomi Ueda, Masashi Sasaki
Tuba: Masashi Kina, Atsushi Matsunaga, Yuki Nito, Ryosuke Kashiwada
Horn: Takashi Naitoh, Naoki Ishiyama, Takato Saijyo, Minoru Hirokawa, Yasushi Higa, Takahiro Unno, Shinji Kobuna, Makoto Yanagiya, Kazuyuki Akasaka, Toyohide Watanabe, Satoshi Matsuda, Mitsuru Oomikawa, Takashi Kimura, Masaki Tanaka, Mina Muranaka

<Hideyo Takakuwa Woodwind Ensemble>
Flute & Piccolo: Hideyo Takakuwa
Oboe: Satoshi Shoji
Clarinet: Kimio Yamane & Hidenito Naka
Fagotto: Toshitsugu Inoue & Masao Osawa

<Choir>
Choir -Kyo- (Ritsuyukai), Ensenmble OtonoHa & Voces Tokyo
Choir Director: Yoshinori KOBA

Coordinator: Eiko Konoo 【Legato music】, Reina Sasamoto 【Legato music】, Masaki Imai 【CRESCE】 & Mitsugu Nakamura 【TEAM Entertainment】

Computer Programmer: Revo

Sound Effects Editor: Hirokazu Ebisu
SE Voices: ZEN SHOUJI 【DIFFERENCE】 & KANA ISHII 【DIFFERENCE】
SE Recording Studio: MEDIAGATE STUDIO

Production

The song was Written, Composed, Arranged and Produced by Revo

Recording Engineers: Suminobu Hamada 【SOUND INN】, Hiroyuki Akita & Akihiro Tabuchi 【RAP-PRODUCTS】
Assistant Engineers:


Mixing Engineer: Suminobu Hamada 【SOUND INN】
Mastering Engineer: Yasuji Yasman Maeda 【Bernie Grundman Mastering】

Art Direction & Design: IWATA ROOM/7STARS DESIGN
Photographer: Takashi Hirano 【MEMENT】
Stylist: Yoshiaki Takami
Hair & Make-up: Tomoya Enatsu 【raftel】

Producer: Mayumi Takagi 【RAP-PRODUCTS】
Director: Akihiro Tabuchi 【RAP-PRODUCTS】
A&R: Hideki Tanaka 【PONY CANYON】 & Motomi Oiwa 【PONY CANYON】
A&R in Chief: Naoki Koizumi 【PONY CANYON】
Public Relations: Ryoko Biyajima 【RAP-PRODUCTS】
Artist Manager: Shoko Aoyagi 【RAP-PRODUCTS】
Marketing: Masanobu Fukuyama 【PONY CANYON】
Release Operation: Tomomi Ozawa 【PONY CANYON】
Media Promotion: PONY CANYON Promotion Team
Promotion Support: Bial and the Communication Squad 【The Linked Horizon Corps】
Fan Club Administration: Misaki Negishi 【RAP-PRODUCTS】
Production Assistant: Chinami Ohara 【RAP-PRODUCTS】

Executive Producers: Koji Takahashi 【RAP-PRODUCTS】 & Kazuo Ishikawa 【PONY CANYON】

Live Performances