Kibou e Mukau Ballad[Long Version]: Difference between revisions

From Blank Chronicle
No edit summary
m (Text replacement - "Translated by Defade" to "''Translated by Defade''")
 
(8 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
<div class="page-container">{{SongInfobox
{{SongInfobox
|song=<span class="language-target jp-content">巫女の祈り[Strings Quartet Version]</span><span class="language-target ro-content">Miko no Inori[Strings Quartet Version]</span><span class="language-target en-content">Shrine Maiden’s Prayer[Strings Quartet Version]</span>
|song={{LanguageInline|jp=希望へ向かう譚詩曲[Long Version]|ro=Kibou e Mukau Tanshikyoku[Long Version]|en=Ballad to Hope[Long Version]}}
|buttons=no-dx
|buttons=no-dx
|cover1=<div class="edition-target re-content">[[File:LuxendarcDaikikouCover2.jpg]]</div>
|cover={{EditionInline|re=[[File:LuxendarcDaikikouCover2.jpg]]|le=[[File:LuxendarcDaikikouCover.jpg]]}}
|cover2=<div class="edition-target le-content">[[File:LuxendarcDaikikouCover.jpg]]</div>
|length={{EditionInline|re=8:14|le=8:04}}
|cover3=
|length1=<span class="edition-target re-content">8:14</span>
|length2=<span class="edition-target re-content">8:04</span>
|length3=
|type=Vocal
|type=Vocal
|releasedate=19 September 2012
|releasedate=19 September 2012
Line 17: Line 13:
|prev1=Miko no Inori[Strings Quartet Version]
|prev1=Miko no Inori[Strings Quartet Version]
|next1=BRAVELY NO TITLE}}<div class="page-subcontainer">
|next1=BRAVELY NO TITLE}}<div class="page-subcontainer">
{{Nihongo|jp=希望へ向かう譚詩曲|ro=Kibou e Mukau Tanshikyoku|en='''Ballad to Hope[Long Version]'''}} is the twelfth track on the regular edition, and the eleventh track on the limited edition of [[Linked Horizon]]'s first album [[Luxendarc Daikikou]]. The Regular Edition version is ten seconds longer and has narration at the end.
<div class="tight-header-container">
<div class="tight-header-container">
== Lyrics ==
== Lyrics ==
</div>
</div>
<div class="lyrics-container">
<div class="lyrics-container">
{{ENTLPending}}
{{LanguageBlock
|jp=何処までもずっと続くと思ってた<br>
日常は儚く崩れて消えた<br>
退屈だとさえ感じて軽んじてた<br>
幸せのその本当の意味に気付いた・・・<br>
<br>
満ち足りてなかった 訳じゃなかったんだ<br>
僕達はそれをもう一度 取り戻そうとしたんだ・・・<br>
<br>
上手くやれたと思ったことでさえ<br>
誰かの悲しみを知れば無力で<br>
幾度も困難にぶつかっては立ち止まり<br>
目的のその本当の意味に気付いた・・・<br>
<br>
諦める事に慣れた 訳じゃなかったんだ<br>
僕達はそれにもう一度 立ち向かおうとしたんだ・・・<br>
<br>
鎖された暗闇の中 希望を感じたんだ・・・<br>
君の瞳に・・・ 言葉に・・・ 後ろ姿に・・・<br>
喪う為だけに 生まれた訳じゃないと・・・<br>
思えたのは・・・ 信じられたのは・・・ そう・・・ 君がいたからさ・・・<br>
<br>
凍りついた季節の中 未来を感じたんだ・・・<br>
君の手に・・・ 笑顔に・・・ 戦う姿に・・・<br>
嗚呼・・・ 別れる為だけに 出逢った訳じゃないと・・・<br>
思えたのは・・・ 信じられたのは・・・ そう・・・ 君がいたから・・・<br>
<br>
何の為・・・ 誰の為・・・ 戦えばいい? 遠過ぎて・・・ 近過ぎて・・・ 時に見失う・・・<br>
傷ついても・・・ 裏切られても・・・ 世界を知る痛みを怖れないで・・・<br>
<br>
真っ直ぐに・・・ 唯・・・ 真っ直ぐに・・・ 光へ向う<br>
嗚呼・・・ 倒れても・・・ また・・・ 倒れても・・・ 何度でも立ち上がる<br>
キミと紡いだ譚詩曲――<br>
<br>
『希 望 へ 向 う 譚 詩 曲』<br>
|ro=Doko made mo zutto tsuzuku to omotteta<br>
Nichijou wa hakanaku kuzurete kieta<br>
Taikutsu da to sae kanjite karonjiteta<br>
Shiawase no sono hontou no imi ni kizuita...<br>
<br>
Michitarite nakatta wake janakattanda<br>
Bokutachi wa sore wo mou ichido torimodosou to shitanda...<br>
<br>
Umaku yareta to omotta koto de sae<br>
Dareka no kanashimi wo shireba muryoku de<br>
Ikudo mo konnan ni butsukatte wa tachidomari<br>
Mokuteki no sono hontou no imi ni kizuita...<br>
<br>
Akirameru koto ni nareta wake janakattanda<br>
Bokutachi wa sore ni mou ichido tachimukaou to shitanda...<br>
<br>
Tozasareta yami no naka [hikari] wo kanjitanda...<br>
Kimi no [me] ni... kotoba ni... ushiro sugata ni...<br>
Ushinau tame dake ni umareta wake janai to...<br>
Omoeta no wa... shinjirareta no wa... sou...  kimi ga ita kara sa...<br>
<br>
Kooritsuita [toki] no naka [ashita] wo kanjitanda...<br>
Kimi no te ni... egao ni... tatakau sugata ni...<br>
Aa... wakareru tame dake ni deatta wake janai to...<br>
Omoeta no wa... shinjirareta no wa... sou... kimi ga ita kara...<br>
<br>
Nan'no tame... dare no tame... tatakaeba ii? Toosugite... chikasugite... toki ni miushinau...<br>
Kizutsuite mo... uragirarete mo... sekai wo shiru itami wo osorenai de...<br>
<br>
Massugu ni... tada... massugu ni... hikari e mukau<br>
Aa... taorete mo... mata... taorete mo... nando demo tachiagaru<br>
KIMI to tsumuida [BARADDO]—―<br>
<br>
"[Hikari] e mukau [BARADDO]"<br>
|en=We thought they would continue on forever<br>
But our everyday lives crumbled and faded away<br>
We finally realized the true meaning behind the happiness<br>
That we grew tired of, and even took lightly<br>
<br>
It’s not like we’re not fulfilled<br>
We’re just trying to regain it, once more<br>
<br>
Even in things that we thought went smoothly<br>
Once we know of someone’s sadness, we are powerless<br>
We come upon many trials and difficulties, standing idle before them<br>
We finally realized the true meaning behind goals<br>
<br>
It’s not like we’re getting used to giving up<br>
We’re just trying to make a stand against it, once more<br>
<br>
Within the closed darkness, I felt the presence of light<br>
In your eyes, in your words, in your silhouette from behind<br>
I came to think that<br>
I wasn’t born to experience loss, and believed in it<br>
Yes, all because you were there<br>
<br>
Within frozen time, I felt the presence of tomorrow<br>
In your hands, your smile, your form in battle, ah...<br>
I came to think that<br>
It wasn’t a meeting fated to turn into parting, and believed in it<br>
Yes, all because you were there<br>
<br>
For what, and for whom should we fight for?<br>
At times too far, at times too close, at times out of sight<br>
Even if you were to be hurt or betrayed<br>
Do not fear the pain of knowing the world<br>
<br>
Bravely Default...<br>
<br>
We head on towards the light, straight on<br>
Ah, even if we are to fall and collapse<br>
We will just stand back up, again and again<br>
This is the ballad I wove with you<br>
<br>
A ballad to light<br>
<br>
{{LyricAlign
|align=left
|content=''Translated by Defade''.}}
}}
</div>
</div>


Line 34: Line 147:
* [[Revo]]
* [[Revo]]


<div class="edition-target re-content">
{{EditionBlock
|re=
=== Narration ===
=== Narration ===
* [[Ike Nelson]]
* [[Ike Nelson]]
</div>
}}


=== Musicians ===
=== Musicians ===
Line 111: Line 225:
</div>
</div>


<!--== Page Contributors ==
<div class="credits-container">
{{PageContributor|name=[[User:Aardvark#Revo|Revo]]|work1=* Everything|work2=* The Future|work3=* The Past}}{{PageContributor|name=Revo|work1=* Everything|work2=* The Future|work3=* The Past}}{{PageContributor|name=Revo|work1=* Everything|work2=* The Future|work3=* The Past}}{{PageContributor|name=Revo|work1=* Everything|work2=* The Future|work3=* The Past}}{{PageContributor|name=Revo|work1=* Everything|work2=* The Future|work3=* The Past}}{{PageContributor|name=Revo|work1=* Everything|work2=* The Future|work3=* The Past}}
</div>-->
</div>
</div>
</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
Line 121: Line 230:
[[Category:Song]]
[[Category:Song]]
[[Category:Vocal]]
[[Category:Vocal]]
[[Category:Revo Song]]
[[Category:Translated Lyrics]]

Latest revision as of 18:55, 4 August 2021

Kibou e Mukau Tanshikyoku[Long Version]Ballad to Hope[Long Version]
EN
RO
RE
LE
DX
FC
DVD
Blu-Ray
LuxendarcDaikikouCover2.jpgLuxendarcDaikikouCover.jpg
Information
Length 8:148:04
Type Vocal
Release Date 19 September 2012
Band Linked Horizon
Label Pony Canyon

Ballad to Hope[Long Version] (in Japanese 希望へ向かう譚詩曲, Kibou e Mukau Tanshikyoku) is the twelfth track on the regular edition, and the eleventh track on the limited edition of Linked Horizon's first album Luxendarc Daikikou. The Regular Edition version is ten seconds longer and has narration at the end.

Lyrics

Doko made mo zutto tsuzuku to omotteta

Nichijou wa hakanaku kuzurete kieta
Taikutsu da to sae kanjite karonjiteta
Shiawase no sono hontou no imi ni kizuita...

Michitarite nakatta wake janakattanda
Bokutachi wa sore wo mou ichido torimodosou to shitanda...

Umaku yareta to omotta koto de sae
Dareka no kanashimi wo shireba muryoku de
Ikudo mo konnan ni butsukatte wa tachidomari
Mokuteki no sono hontou no imi ni kizuita...

Akirameru koto ni nareta wake janakattanda
Bokutachi wa sore ni mou ichido tachimukaou to shitanda...

Tozasareta yami no naka [hikari] wo kanjitanda...
Kimi no [me] ni... kotoba ni... ushiro sugata ni...
Ushinau tame dake ni umareta wake janai to...
Omoeta no wa... shinjirareta no wa... sou... kimi ga ita kara sa...

Kooritsuita [toki] no naka [ashita] wo kanjitanda...
Kimi no te ni... egao ni... tatakau sugata ni...
Aa... wakareru tame dake ni deatta wake janai to...
Omoeta no wa... shinjirareta no wa... sou... kimi ga ita kara...

Nan'no tame... dare no tame... tatakaeba ii? Toosugite... chikasugite... toki ni miushinau...
Kizutsuite mo... uragirarete mo... sekai wo shiru itami wo osorenai de...

Massugu ni... tada... massugu ni... hikari e mukau
Aa... taorete mo... mata... taorete mo... nando demo tachiagaru
KIMI to tsumuida [BARADDO]—―

"[Hikari] e mukau [BARADDO]"
We thought they would continue on forever

But our everyday lives crumbled and faded away
We finally realized the true meaning behind the happiness
That we grew tired of, and even took lightly

It’s not like we’re not fulfilled
We’re just trying to regain it, once more

Even in things that we thought went smoothly
Once we know of someone’s sadness, we are powerless
We come upon many trials and difficulties, standing idle before them
We finally realized the true meaning behind goals

It’s not like we’re getting used to giving up
We’re just trying to make a stand against it, once more

Within the closed darkness, I felt the presence of light
In your eyes, in your words, in your silhouette from behind
I came to think that
I wasn’t born to experience loss, and believed in it
Yes, all because you were there

Within frozen time, I felt the presence of tomorrow
In your hands, your smile, your form in battle, ah...
I came to think that
It wasn’t a meeting fated to turn into parting, and believed in it
Yes, all because you were there

For what, and for whom should we fight for?
At times too far, at times too close, at times out of sight
Even if you were to be hurt or betrayed
Do not fear the pain of knowing the world

Bravely Default...

We head on towards the light, straight on
Ah, even if we are to fall and collapse
We will just stand back up, again and again
This is the ballad I wove with you

A ballad to light

Translated by Defade.

Information

Summary

Vocals

Narration

Musicians

Electric Guitar, Steel-Strings Acoustic Guitar & Nylon-Strings Guitar: YUKI

Bass: Atsushi Hasegawa

Piano: Ryuichi Katsumata

<Gen Ittetsu Strings>
1st Violin: Gen Ittetsu, Yoshiko Kaneko, Maki Nagata, Kaoru Kuroki, Yuko Kajitani, Yayoi Fujita, Shiori Takeda, Masayoshi Fujimura, Osamu Iyoku, Nobuko Kaiwa, Ayako Himata, Kiyo Kido, Koji Otake, Yoshihiko Eida, Shu Watanabe
2nd Violin: Takuya Mori, Daisuke Kadowaki, Tsunehiro Shigyo, Jun Takeuchi, Takayuki Oshikane, Toshihiro Takai, Satoki Nagaoka, Leina Ushiyama, Takao Furihata, Ryoko Terumoto, Azusa Kawasuso
Viola: Shouko Miki, Chikako Nishimura, Yasuko Murata, Rieko Kono
Cello: Kaori Morita, Tomoki Iwanaga, Masami Hirosawa, Masahiro Tanaka, Akina Karasawa, Seigen Tokuzawa, Toshiyuki Muranaka
Contrabass: Yoshinobu Takeshita, Shigeki Ippon, Kazuhide Kotani

<Hideyo Takakuwa Woodwind Ensemble>
Flute & Piccolo: Hideyo Takakuwa
Oboe: Satoshi Shoji
Clarinet: Kimio Yamane & Kimie Shigematsu
Fagotto: Toshitsugu Inoue

Harp: Tomoyuki Asakawa
Solo Violin: Gen Ittetsu
Tin Whistle & Recorder: Hideyo Takakuwa

Computer Programming: Revo

Sound Effect: Hirokazu Ebisu

Production

Sound Producer: Revo
The song was Written, Composed & Arranged by Revo

Producer: Koji Takahashi 【RAP-PRODUCTS】
Director: Mayumi Takagi 【RAP-PRODUCTS】
Production Assistant: Shoko Aoyagi 【RAP-PRODUCTS】
Public Relations: Ryoko Biyajima 【RAP-PRODUCTS】
Desk: Misaki Negishi 【RAP-PRODUCTS】

Recording Engineers: Suminobu Hamada 【Wonder Station】, Hiroyuki Akita 【Wonder Station】 & Akihiro Tabuchi 【Wonder Station】
Assistant Engineers:


Mixing Engineer: Suminobu Hamada 【Wonder Station】
Mastering Engineer: Yasuji Yasman Maeda 【Bernie Grundman Mastering】

Art Direction & Design: Takuya Saito 【NPC】

Photos: Hiroshi Nomura
Styling: Katsuhiro Yokota
Hair & Make-up: Tomoya Enatsu 【elephantlip】

Sales Promoter: Masanobu Fukuyama 【PONY CANYON】
Manufacturing Process Management: Yoshimi Yamada 【PONY CANYON】

A&R: Motomi Oiwa & Hideki Tanaka 【PONY CANYON】
A&R in Chief: Kazuo Ishikawa & Mahito Azami 【PONY CANYON】
Executive Producer: Mitsuo Shimano 【PONY CANYON】

Live Performances