Luxendarc Kikou: Difference between revisions

From Blank Chronicle
No edit summary
m (Text replacement - "Translated by Defade" to "''Translated by Defade''")
 
(7 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{SongInfobox
{{SongInfobox
|song=<span class="language-target jp-content">ルクセンダルク紀行</span><span class="language-target ro-content">Rukusendaruku Kikou</span><span class="language-target en-content">Accounts of the Journey in Luxendarc</span>
|song={{LanguageInline|jp=ルクセンダルク紀行|ro=Luxendarc Kikou|en=Accounts of the Journey in Luxendarc}}
|buttons=no-dx
|buttons=no-dx
|cover1=<div class="edition-target re-content">[[File:LuxendarcDaikikouCover2.jpg]]</div>
|cover={{EditionInline|re=[[File:LuxendarcDaikikouCover2.jpg]]|le=[[File:LuxendarcDaikikouCover.jpg]]}}
|cover2=<div class="edition-target le-content">[[File:LuxendarcDaikikouCover.jpg]]</div>
|length=11:27
|cover3=
|length1=11:27
|length2=
|length3=
|type=Vocal
|type=Vocal
|releasedate=19 September 2012
|releasedate=19 September 2012
Line 17: Line 13:
|prev1=Theme of the Linked Horizon
|prev1=Theme of the Linked Horizon
|next1=Utsurona Tsuki no Shita de[Vocalized Version]}}<div class="page-subcontainer">
|next1=Utsurona Tsuki no Shita de[Vocalized Version]}}<div class="page-subcontainer">
{{Nihongo|jp=ルクセンダルク紀行|ro=Luxendarc Kikou|en='''Accounts of the Journey in Luxendarc'''}} is the second track on [[Linked Horizon]]'s first album [[Luxendarc Daikikou]].
<div class="tight-header-container">
<div class="tight-header-container">
== Lyrics ==
== Lyrics ==
</div>
</div>
<div class="lyrics-container">
<div class="lyrics-container">
<span class="language-target jp-content">
{{LanguageBlock
(Caldisla, the beginning country.)<br>
|jp=(Caldisla, the beginning country.)<br>
<br>
<br>
石畳 伸びる影 連れて歩く途<br>
石畳 伸びる影 連れて歩く途<br>
Line 120: Line 119:
<br>
<br>
《ルクセンダルク紀行》<br>
《ルクセンダルク紀行》<br>
<br>
|ro=(Caldisla, the beginning country.)<br>
</span>
<span class="language-target ro-content">
(Caldisla, the beginning country.)<br>
<br>
<br>
Ishidatami nobiru kage tsurete aruku michi<br>
Ishidatami nobiru kage tsurete aruku michi<br>
Minato e tsuzuku nagai sakamichi KIMI wa mada shiranu mama<br>
Minato e tsuzuku nagai sakamichi KIMI wa mada shiranu mama<br>
<br>
<br>
Hito wa mina kokoro ni kanashii toki o daite<br>
Hito wa mina kokoro ni kanashii toki wo daite<br>
Soredemo... itsuka... waraeru kara... tomoshibi o tayasanaide...<br>
Soredemo... itsuka... waraeru kara... tomoshibi wo tayasanaide...<br>
<br>
<br>
Hikari ga sashita kumoma... tabidachi no sora......<br>
Hikari ga sashita kumoma... tabidachi no sora......<br>
Line 136: Line 132:
<br>
<br>
Kawaita suna no hara ni mama ashiato nokoshite...<br>
Kawaita suna no hara ni mama ashiato nokoshite...<br>
Kawaita nodo uruosu mizu o motome samayou<br>
Kawaita nodo uruosu mizu wo motome samayou<br>
<br>
<br>
Yaketsuku suna no ue ni shizuku otoshi susunda...<br>
Yaketsuku suna no ue ni shizuku otoshi susunda...<br>
Yurameku chihei no saki toki o kizamu kagerou<br>
Yurameku chihei no saki toki wo kizamu kagerou<br>
<br>
<br>
Kaze ni tayori ugoka shiteita ootokei wa<br>
Kaze ni tayori ugoka shiteita ootokei wa<br>
Kaze ga tomari douryoku o ushinatta<br>
Kaze ga tomari douryoku wo ushinatta<br>
Hiru mo yoru mo taema naku KACCHI KOCCHI<br>
Hiru mo yoru mo taema naku KACCHI KOCCHI<br>
Ase o nagashi hito no te de ugoka shite iru to iu no ni...<br>
Ase wo nagashi hito no te de ugoka shite iru to iu no ni...<br>
<br>
<br>
Suigen ga toboshii suna no machi de wa  mizu o nomu no ni mo PIIKU ga kakaru<br>
Suigen ga toboshii suna no machi de wa  mizu wo nomu no ni mo PIIKU ga kakaru<br>
Inochi no nedantte ikura nano darou?  Soboku na gimon ni kotae nado naku...<br>
Inochi no nedantte ikura nano darou?  Soboku na gimon ni kotae nado naku...<br>
<br>
<br>
Nayamu KIMI o okizari ni... tokei no hari wa susumu......<br>
Nayamu KIMI wo okizari ni... tokei no hari wa susumu......<br>
<br>
<br>
(Flowel, the fascinating flower country.)<br>
(Flowel, the fascinating flower country.)<br>
Line 161: Line 157:
Hayari no fukusou de hayari no egao tsukuru no?<br>
Hayari no fukusou de hayari no egao tsukuru no?<br>
<br>
<br>
Sotogawa o kikazareba hana yo... hoshi yo... chou yo...<br>
Sotogawa wo kikazareba hana yo... hoshi yo... chou yo...<br>
Nozonda you ni utsukushisa hokoru suteki na jibun ni nareru to...<br>
Nozonda you ni utsukushisa hokoru suteki na jibun ni nareru to...<br>
Uchigawa ni kakusareta sugao no mama no jibun to<br>
Uchigawa ni kakusareta sugao no mama no jibun to<br>
Kokoro no naka no utsukushisa sore ni wa me o somuketa mama<br>
Kokoro no naka no utsukushisa sore ni wa me wo somuketa mama<br>
<br>
<br>
Kuroizaku tatebana no nokoriga ni... KIMI wa kubi o kajigeta......<br>
Kuroizaku tatebana no nokoriga ni... KIMI wa kubi wo kajigeta......<br>
<br>
<br>
(Grandship, the nearly vanished and disappearing country.)<br>
(Grandship, the nearly vanished and disappearing country.)<br>
<br>
<br>
Unabara ni tayutaeba shiokaze ga hoho o nade<br>
Unabara ni tayutaeba shiokaze ga hoho wo nade<br>
KIMI no kami o yurashite odoru<br>
KIMI no kami wo yurashite odoru<br>
<br>
<br>
Nagareru kumo o oikakete umineko ga kiete yuku<br>
Nagareru kumo wo oikakete umineko ga kiete yuku<br>
Suiheisen no haruka kanata nani ga aru no darou?<br>
Suiheisen no haruka kanata nani ga aru no darou?<br>
<br>
<br>
Line 179: Line 175:
Tabibito wa odoroki dare mo ga mina iu darou<br>
Tabibito wa odoroki dare mo ga mina iu darou<br>
Kyodai na fune ga marugoto hitotsu no kuni da nante<br>
Kyodai na fune ga marugoto hitotsu no kuni da nante<br>
Kinou no KIMI wa sore o shinjirareta kai?<br>
Kinou no KIMI wa sore wo shinjirareta kai?<br>
<br>
<br>
Ima... nami mo shizuka... odayaka na toki no naka de... nagi wa tasogare o sasou...<br>
Ima... nami mo shizuka... odayaka na toki no naka de... nagi wa tasogare wo sasou...<br>
Ashita wa... doko e yukou...<br>
Ashita wa... doko e yukou...<br>
<br>
<br>
(Eisenberg, the civil war country.)<br>
(Eisenberg, the civil war country.)<br>
<br>
<br>
Ikarikuruu kazan o se ni akaku moeru [MAGUMA] no ue<br>
Ikarikuruu kazan wo se ni akaku moeru [MAGUMA] no ue<br>
Hihei shikitta hitobito no mure owari no mienu naisen no hibi<br>
Hihei shikitta hitobito no mure owari no mienu naisen no hibi<br>
<br>
<br>
Line 194: Line 190:
[RIARU] na kanjou... oshikorosu... kamikorosu... kanaria――<br>
[RIARU] na kanjou... oshikorosu... kamikorosu... kanaria――<br>
<br>
<br>
Heiwa o mamoru tame ni jiyuu o utau tame ni jibun o koroshi tate o totta mono to<br>
Heiwa wo mamoru tame ni jiyuu wo utau tame ni jibun wo koroshi tate wo totta mono to<br>
Yutaka sa o eru tame ni shihaisha ni naru tame ni teki o korosu tsurugi o totta mono to<br>
Yutaka sa wo eru tame ni shihaisha ni naru tame ni teki wo korosu tsurugi wo totta mono to<br>
<br>
<br>
Arasoi o kurikaesu tatakai wa owaranai yagate yugamu shouri e no moushuu ga<br>
Arasoi wo kurikaesu tatakai wa owaranai yagate yugamu shouri e no moushuu ga<br>
Musabetsu ni hito o hofuru moudoku o makichirasu akuma no gyakusatsu o umidashita<br>
Musabetsu ni hito wo hofuru moudoku wo makichirasu akuma no gyakusatsu wo umidashita<br>
<br>
<br>
――Sonna hanashi o kiite KIMI wa nani o omotta?<br>
――Sonna hanashi wo kiite KIMI wa nani wo omotta?<br>
Setsuna... ukabeta urei no ato ni totemo tsuyoi me o shiteta kara......<br>
Setsuna... ukabeta urei no ato ni totemo tsuyoi me wo shiteta kara......<br>
<br>
<br>
(Eternia, the sub-zero tundra, the immortal arctic country.)<br>
(Eternia, the sub-zero tundra, the immortal arctic country.)<br>
<br>
<br>
Shiroi hana ga kaze to odoru samui kuni no monogatari<br>
Shiroi hana ga kaze to odoru samui kuni no monogatari<br>
KIMI wa fui ni ayumi o tomete mimi o katamuketa――<br>
KIMI wa fui ni ayumi wo tomete mimi wo katamuketa――<br>
<br>
<br>
Fukai yuki o one ni matou kewashii yama ni kakomareta<br>
Fukai yuki wo one ni matou kewashii yama ni kakomareta<br>
Furui mura o osotta higeki emi o kooraseta<br>
Furui mura wo osotta higeki emi wo kooraseta<br>
<br>
<br>
Hayari yamai wa... katsute... matataki no ma ni... hirogari...<br>
Hayari yamai wa... katsute... matataki no ma ni... hirogari...<br>
Azawarau you ni... tada...  musuu no akari... keshisatta...<br>
Azawarau you ni... tada...  musuu no akari... keshisatta...<br>
<br>
<br>
――Eien no saki o nozomu no wad<br>
――Eien no saki wo nozomu no wad<br>
Yurusarezaru tsumi nano deshou ka?<br>
Yurusarezaru tsumi nano deshou ka?<br>
Soredemo... semete... itoshii KIMI yo... sukoyaka ni...<br>
Soredemo... semete... itoshii KIMI yo... sukoyaka ni...<br>
Line 221: Line 217:
<br>
<br>
RUKUSENDARUKU kikou<br>
RUKUSENDARUKU kikou<br>
</span>
|en=Gardisra, the beginning country.<br>
<br>
Walking down the path, with shadows stretching across the stone pavements<br>
A long slope leading towards the harbor, and you have yet to know<br>
<br>
Everyone harbors a sad season within their hearts<br>
But...someday...we will be able to smile...so don’t put out the lights...<br>
<br>
Light shimmers through the clouds...the sky of journeys beginning...<br>
<br>
<br>
Lakrika, the desert and the huge clock country.<br>
<br>
Leaving behind footprints on the dry desert...<br>
They wander and seek for water to quench their thirst<br>
<br>
Droplets fall onto the burning sands, and they proceed onward...<br>
A blurring light on the horizon, the sun shimmering in heat tells the time<br>
<br>
The grand clock that depended on the wind to move<br>
Lost its source of motion when the wind ceased<br>
Whether day or night, it creaks and croaks without stop<br>
Even though it is now turned by sweating hands...<br>
<br>
Within the city in the desert where water was a scarcity, you’ll have to pay a hefty sum to drink some<br>
What is the price tag on life? There is no answer even to this simple question...<br>
<br>
Leaving you behind with your troubles...the hands of the clock move forward...<br>
<br>
<br>
Flowel, the fascinating flower country.<br>
<br>
Even daytime is inside the gloomy folds of flower petals<br>
Wet with overgrown desires and self-consciousness<br>
Ladies gathering within the artificial darkness, lit by neon<br>
To compete for the most supreme beauty in the sanctified flower festival<br>
<br>
With trendy hair colors, trendy hair accessories<br>
And trendy clothes, will you fake a trendy smile as well?<br>
<br>
It was said that if you dress yourself up, you can be like the flowers...the stars...the butterflies...<br>
Displaying the kind of beauty you desire, you can become someone wonderful<br>
Averting your eyes from your true self hidden inside<br>
And the beauty in your heart...<br>
<br>
Taking in the remaining fragrance of wildly blossoming flowers...you tilted your head...<br>
<br>
<br>
Granship, the nearly vanished and disappearing country.<br>
<br>
Afloat the seas, the ocean breeze caresses your cheeks<br>
Blowing through the strands of your hair and dancing away<br>
<br>
Chasing after the rolling clouds, the seagulls disappear<br>
What lies distantly beyond the horizon?<br>
<br>
A story woven by an expanding world<br>
Travelers will be taken aback, and all say<br>
This whole giant ship is a country by itself<br>
Would you believe that if I’d told you this yesterday?<br>
<br>
Now...the waves are quiet...during this peaceful time... the calm seas invite dusk...<br>
Where should we head...tomorrow...<br>
<br>
<br>
Eizenberg, the civil war country<br>
<br>
Behind the raging volcano and above the magma, burning red<br>
Are crowds of people completely exhausted, with no end to the civil war in sight<br>
<br>
The burrowed into the dark underground...they hid...they dug...<br>
Cries...won’t reach above...and can’t be heard...but that’s expected...<br>
With their eyes set on rare metals...they searched...they dug...<br>
They held back...bit back...their real feelings...they were but boys-<br>
<br>
To uphold peace, to give praise to freedom – they are the ones who killed themselves and took up shields<br>
To gain prosperity, to become someone in power – they are  the ones who killed their enemies and took up swords<br>
<br>
This war of repeating conflict will not come to an end, and eventually, the obsession for gaining victory<br>
Killed people indiscriminately, spread the poison afar, and gave birth to a devil’s massacre<br>
<br>
-what did you think when you heard that?<br>
Because...after a split moment of sadness, your gaze grew firm and strong...<br>
<br>
<br>
Eternia, the sub-zero tundra, the immortal arctic country.<br>
<br>
The story of a cold country, where wind danced with white flakes<br>
You came to a stop suddenly, and listened carefully –<br>
<br>
Surrounded by steep mountains covered in sheets of snow<br>
An old village was assaulted by tragedy, and was left with frozen smiles<br>
<br>
A long time ago...a contagious disease...spread afar...within the blink of an eye...<br>
As if in mockery...countless lights...were simply...put out...<br>
<br>
-is it an unforgivable sin<br>
To wish for an eternal future?<br>
Despite that...I wish for you, so dear...at the very least...to remain in good health...<br>
<br>
<br>
We will remember...the days we journeyed with you...we won’t forget...the days we walked through with you-<br>
<br>
Accounts of our Journey in Luxendarc<br>
<br>
{{LyricAlign
|align=left
|content=''Translated by Defade''.}}
}}
 
</div>
</div>


Line 330: Line 435:
[[Category:Song]]
[[Category:Song]]
[[Category:Vocal]]
[[Category:Vocal]]
[[Category:Translated Lyrics]]

Latest revision as of 19:05, 4 August 2021

Luxendarc KikouAccounts of the Journey in Luxendarc
EN
RO
RE
LE
DX
FC
DVD
Blu-Ray
LuxendarcDaikikouCover2.jpgLuxendarcDaikikouCover.jpg
Information
Length 11:27
Type Vocal
Release Date 19 September 2012
Band Linked Horizon
Label Pony Canyon

Accounts of the Journey in Luxendarc (in Japanese ルクセンダルク紀行, Luxendarc Kikou) is the second track on Linked Horizon's first album Luxendarc Daikikou.

Lyrics

(Caldisla, the beginning country.)


Ishidatami nobiru kage tsurete aruku michi
Minato e tsuzuku nagai sakamichi KIMI wa mada shiranu mama

Hito wa mina kokoro ni kanashii toki wo daite
Soredemo... itsuka... waraeru kara... tomoshibi wo tayasanaide...

Hikari ga sashita kumoma... tabidachi no sora......

(Lakrika, the desert and the huge clock country.)

Kawaita suna no hara ni mama ashiato nokoshite...
Kawaita nodo uruosu mizu wo motome samayou

Yaketsuku suna no ue ni shizuku otoshi susunda...
Yurameku chihei no saki toki wo kizamu kagerou

Kaze ni tayori ugoka shiteita ootokei wa
Kaze ga tomari douryoku wo ushinatta
Hiru mo yoru mo taema naku KACCHI KOCCHI
Ase wo nagashi hito no te de ugoka shite iru to iu no ni...

Suigen ga toboshii suna no machi de wa mizu wo nomu no ni mo PIIKU ga kakaru
Inochi no nedantte ikura nano darou? Soboku na gimon ni kotae nado naku...

Nayamu KIMI wo okizari ni... tokei no hari wa susumu......

(Flowel, the fascinating flower country.)

Hiruma demo usugurai hanabira no uchigawa de
Hidaishita yokubou to jiishiki ni nureta mama
Tsukurareta kurayami ni tsudou LADY terasu neon
Saikou no utsukushisa kisoiau seikasai

Hayari no kami no iro hayari no kamikazari
Hayari no fukusou de hayari no egao tsukuru no?

Sotogawa wo kikazareba hana yo... hoshi yo... chou yo...
Nozonda you ni utsukushisa hokoru suteki na jibun ni nareru to...
Uchigawa ni kakusareta sugao no mama no jibun to
Kokoro no naka no utsukushisa sore ni wa me wo somuketa mama

Kuroizaku tatebana no nokoriga ni... KIMI wa kubi wo kajigeta......

(Grandship, the nearly vanished and disappearing country.)

Unabara ni tayutaeba shiokaze ga hoho wo nade
KIMI no kami wo yurashite odoru

Nagareru kumo wo oikakete umineko ga kiete yuku
Suiheisen no haruka kanata nani ga aru no darou?

Hirogaru sekai ga tsumugi dasu monogatari
Tabibito wa odoroki dare mo ga mina iu darou
Kyodai na fune ga marugoto hitotsu no kuni da nante
Kinou no KIMI wa sore wo shinjirareta kai?

Ima... nami mo shizuka... odayaka na toki no naka de... nagi wa tasogare wo sasou...
Ashita wa... doko e yukou...

(Eisenberg, the civil war country.)

Ikarikuruu kazan wo se ni akaku moeru [MAGUMA] no ue
Hihei shikitta hitobito no mure owari no mienu naisen no hibi

Kurai anagura ni... mogutte... komotte... hotte...
[KURAI]... chijou ni wa... kikoenai... todokanai... muri mo nai...
[REA] na kinzoku... neratte... sagutte... hotte...
[RIARU] na kanjou... oshikorosu... kamikorosu... kanaria――

Heiwa wo mamoru tame ni jiyuu wo utau tame ni jibun wo koroshi tate wo totta mono to
Yutaka sa wo eru tame ni shihaisha ni naru tame ni teki wo korosu tsurugi wo totta mono to

Arasoi wo kurikaesu tatakai wa owaranai yagate yugamu shouri e no moushuu ga
Musabetsu ni hito wo hofuru moudoku wo makichirasu akuma no gyakusatsu wo umidashita

――Sonna hanashi wo kiite KIMI wa nani wo omotta?
Setsuna... ukabeta urei no ato ni totemo tsuyoi me wo shiteta kara......

(Eternia, the sub-zero tundra, the immortal arctic country.)

Shiroi hana ga kaze to odoru samui kuni no monogatari
KIMI wa fui ni ayumi wo tomete mimi wo katamuketa――

Fukai yuki wo one ni matou kewashii yama ni kakomareta
Furui mura wo osotta higeki emi wo kooraseta

Hayari yamai wa... katsute... matataki no ma ni... hirogari...
Azawarau you ni... tada... musuu no akari... keshisatta...

――Eien no saki wo nozomu no wad
Yurusarezaru tsumi nano deshou ka?
Soredemo... semete... itoshii KIMI yo... sukoyaka ni...

Omoidasu... KIMI to tabi shita hibi... wasurenai... KIMI to ayunda hibi――

RUKUSENDARUKU kikou
Gardisra, the beginning country.


Walking down the path, with shadows stretching across the stone pavements
A long slope leading towards the harbor, and you have yet to know

Everyone harbors a sad season within their hearts
But...someday...we will be able to smile...so don’t put out the lights...

Light shimmers through the clouds...the sky of journeys beginning...


Lakrika, the desert and the huge clock country.

Leaving behind footprints on the dry desert...
They wander and seek for water to quench their thirst

Droplets fall onto the burning sands, and they proceed onward...
A blurring light on the horizon, the sun shimmering in heat tells the time

The grand clock that depended on the wind to move
Lost its source of motion when the wind ceased
Whether day or night, it creaks and croaks without stop
Even though it is now turned by sweating hands...

Within the city in the desert where water was a scarcity, you’ll have to pay a hefty sum to drink some
What is the price tag on life? There is no answer even to this simple question...

Leaving you behind with your troubles...the hands of the clock move forward...


Flowel, the fascinating flower country.

Even daytime is inside the gloomy folds of flower petals
Wet with overgrown desires and self-consciousness
Ladies gathering within the artificial darkness, lit by neon
To compete for the most supreme beauty in the sanctified flower festival

With trendy hair colors, trendy hair accessories
And trendy clothes, will you fake a trendy smile as well?

It was said that if you dress yourself up, you can be like the flowers...the stars...the butterflies...
Displaying the kind of beauty you desire, you can become someone wonderful
Averting your eyes from your true self hidden inside
And the beauty in your heart...

Taking in the remaining fragrance of wildly blossoming flowers...you tilted your head...


Granship, the nearly vanished and disappearing country.

Afloat the seas, the ocean breeze caresses your cheeks
Blowing through the strands of your hair and dancing away

Chasing after the rolling clouds, the seagulls disappear
What lies distantly beyond the horizon?

A story woven by an expanding world
Travelers will be taken aback, and all say
This whole giant ship is a country by itself
Would you believe that if I’d told you this yesterday?

Now...the waves are quiet...during this peaceful time... the calm seas invite dusk...
Where should we head...tomorrow...


Eizenberg, the civil war country

Behind the raging volcano and above the magma, burning red
Are crowds of people completely exhausted, with no end to the civil war in sight

The burrowed into the dark underground...they hid...they dug...
Cries...won’t reach above...and can’t be heard...but that’s expected...
With their eyes set on rare metals...they searched...they dug...
They held back...bit back...their real feelings...they were but boys-

To uphold peace, to give praise to freedom – they are the ones who killed themselves and took up shields
To gain prosperity, to become someone in power – they are the ones who killed their enemies and took up swords

This war of repeating conflict will not come to an end, and eventually, the obsession for gaining victory
Killed people indiscriminately, spread the poison afar, and gave birth to a devil’s massacre

-what did you think when you heard that?
Because...after a split moment of sadness, your gaze grew firm and strong...


Eternia, the sub-zero tundra, the immortal arctic country.

The story of a cold country, where wind danced with white flakes
You came to a stop suddenly, and listened carefully –

Surrounded by steep mountains covered in sheets of snow
An old village was assaulted by tragedy, and was left with frozen smiles

A long time ago...a contagious disease...spread afar...within the blink of an eye...
As if in mockery...countless lights...were simply...put out...

-is it an unforgivable sin
To wish for an eternal future?
Despite that...I wish for you, so dear...at the very least...to remain in good health...


We will remember...the days we journeyed with you...we won’t forget...the days we walked through with you-

Accounts of our Journey in Luxendarc

Translated by Defade.

Information

Summary

Vocals

Narration

Musicians

Electric Guitar, Steel-Strings Acoustic Guitar, 12-Strings Acoustic Guitar & Nylon-Strings Guitar: Shingo Jake Saito
Steel-Strings Acoustic Guitar, Nylon-Strings Guitar, Mandolin & Bouzouki: Koichiro Tashiro

Bass: Atsushi Hasegawa

Piano: Eiji Kawai

Drums, Congas & Bongos: Ken☆Ken

<Gen Ittetsu Strings>
1st Violin: Gen Ittetsu, Yoshiko Kaneko, Maki Nagata, Kaoru Kuroki, Yuko Kajitani, Yayoi Fujita, Shiori Takeda, Masayoshi Fujimura, Osamu Iyoku, Nobuko Kaiwa, Ayako Himata, Kiyo Kido, Koji Otake, Yoshihiko Eida, Shu Watanabe
2nd Violin: Takuya Mori, Daisuke Kadowaki, Tsunehiro Shigyo, Jun Takeuchi, Takayuki Oshikane, Toshihiro Takai, Satoki Nagaoka, Leina Ushiyama, Takao Furihata, Ryoko Terumoto, Azusa Kawasuso
Viola: Shouko Miki, Chikako Nishimura, Yasuko Murata, Rieko Kono
Cello: Kaori Morita, Tomoki Iwanaga, Masami Hirosawa, Masahiro Tanaka, Akina Karasawa, Seigen Tokuzawa, Toshiyuki Muranaka
Contrabass: Yoshinobu Takeshita, Shigeki Ippon, Kazuhide Kotani

<Masanori Suzuki Brass Section> (Except M6)
Trumpet: Masanori Suzuki, Shiro Sasaki, Takeyuki Yoda, Sho Okumura
Trombone: Kanade Shishiuchi, Koichi Nonoshita, Hisato Yamaguchi, Shinsuke Torizuka
Horn: Yakashi Naitoh, Naoki Ishiyama, Satoshi Matsuda, Yoko Nobuoka, Takato Saijyo, Minoru Hirokawa, Takeshi Kimura
Tuba: Atsushi Matsunaga

<Hideyo Takakuwa Woodwind Ensemble>
Flute & Piccolo: Hideyo Takakuwa
Oboe: Satoshi Shoji
Clarinet: Kimio Yamane & Kimie Shigematsu
Fagotto: Toshitsugu Inoue

Harp: Tomoyuki Asakawa
Solo Violin: Gen Ittetsu
Soprano Saxophone: Makoto Hirahara
Tin Whistle & Recorder: Hideyo Takakuwa
Solo Oboe: Satoshi Shoji
Accordion: Revo

Computer Programming: Revo

Sound Effect: Hirokazu Ebisu

Production

Sound Producer: Revo
The song was Written, Composed & Arranged by Revo

Producer: Koji Takahashi 【RAP-PRODUCTS】
Director: Mayumi Takagi 【RAP-PRODUCTS】
Production Assistant: Shoko Aoyagi 【RAP-PRODUCTS】
Public Relations: Ryoko Biyajima 【RAP-PRODUCTS】
Desk: Misaki Negishi 【RAP-PRODUCTS】

Recording Engineers: Suminobu Hamada 【Wonder Station】, Hiroyuki Akita 【Wonder Station】 & Akihiro Tabuchi 【Wonder Station】
Assistant Engineers:


Mixing Engineer: Suminobu Hamada 【Wonder Station】
Mastering Engineer: Yasuji Yasman Maeda 【Bernie Grundman Mastering】

Art Direction & Design: Takuya Saito 【NPC】

Photos: Hiroshi Nomura
Styling: Katsuhiro Yokota
Hair & Make-up: Tomoya Enatsu 【elephantlip】

Sales Promoter: Masanobu Fukuyama 【PONY CANYON】
Manufacturing Process Management: Yoshimi Yamada 【PONY CANYON】

A&R: Motomi Oiwa & Hideki Tanaka 【PONY CANYON】
A&R in Chief: Kazuo Ishikawa & Mahito Azami 【PONY CANYON】
Executive Producer: Mitsuo Shimano 【PONY CANYON】

Live Performances