Mother: Difference between revisions

From Blank Chronicle
No edit summary
m (Text replacement - "Translated by Defade" to "''Translated by Defade''")
 
(8 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
<div class="page-container">{{SongInfobox
{{SongInfobox
|song=<span class="language-target jp-content">Mother</span><span class="language-target ro-content">Mother</span><span class="language-target en-content">Mother</span>
|song=Mother
|cover1=<div class="edition-target re-content">[[File:VaniSutaCover.jpg]]</div>
|cover={{EditionInline|re=[[File:VaniSutaCover.jpg]]|le=[[File:VaniSutaCover2.jpg]]|dx=[[File:VaniSutaCover3.jpg]]}}
|cover2=<div class="edition-target le-content">[[File:VaniSutaCover2.jpg]]</div>
|length=5:31
|cover3=<div class="edition-target dx-content">[[File:VaniSutaCover3.jpg]]</div>
|length1=5:31
|length2=
|length3=
|type=Vocal
|type=Vocal
|releasedate=1 October 2014
|releasedate=1 October 2014
Line 19: Line 15:
|next2=Interview with Noël
|next2=Interview with Noël
|}}<div class="page-subcontainer">
|}}<div class="page-subcontainer">
'''Mother''' is the second track on [[Sound Horizon]]'s anniversary maxi [[Vanishing Starlight]]. It was originally a live-only song.
{{#widget:SpotifyTrack|track=3J8HMU5rQy8UdEah5Z7dSe|width=582|height=80}}
<div class="tight-header-container">
<div class="tight-header-container">
== Lyrics ==
== Lyrics ==
</div>
</div>
<div class="lyrics-container">
<div class="lyrics-container">
<span class="language-target jp-content">
{{LanguageBlock
月夜に唄う 少年の肩に<br>
|jp=月夜に唄う 少年の肩に<br>
路地裏の蝶が 紗なり停まった<br>
路地裏の蝶が 紗なり停まった<br>
<br>
<br>
Line 73: Line 73:
Ah... Mother, my mother, I want to kiss your heart.<br>
Ah... Mother, my mother, I want to kiss your heart.<br>
二度と戻れない【檻】の彼岸を彷徨う・・・・・・<br>
二度と戻れない【檻】の彼岸を彷徨う・・・・・・<br>
<br>
|ro=Tsukiyo ni utau shounen no kata ni<br>
</span>
<span class="language-target ro-content">
Tsukiyo ni utau shounen no kata ni<br>
Rojiura no chou ga shanari tomatta<br>
Rojiura no chou ga shanari tomatta<br>
<br>
<br>
Nekonadegoe no yuuwaku mo muda da yo<br>
Nekonadegoe no yuuwaku mo muda da yo<br>
Daga aete soko wa notta furi o suru<br>
Daga aete soko wa notta furi wo suru<br>
<br>
<br>
Pardon? Fool lady...<br>
Pardon? Fool lady...<br>
Line 88: Line 85:
<br>
<br>
Mother, dear mother, I keep on seeking you.<br>
Mother, dear mother, I keep on seeking you.<br>
Kawaki kitta nodo o uruoshinagara<br>
Kawaki kitta nodo wo uruoshinagara<br>
Ah... Mother, my mother, I want to kiss your hand.<br>
Ah... Mother, my mother, I want to kiss your hand.<br>
[Towa] ni itetsuita [toki] no higan o samayou......<br>
[Towa] ni itetsuita [toki] no higan wo samayou......<br>
<br>
<br>
Tsukiyo ni odoru shounen no koe ni<br>
Tsukiyo ni odoru shounen no koe ni<br>
Sasowareta chou ga hane o mogareta<br>
Sasowareta chou ga hane wo mogareta<br>
<br>
<br>
[Koroshi] no [AATO] suisoku ja muda da yo<br>
[Koroshi] no [AATO] suisoku ja muda da yo<br>
Line 106: Line 103:
Kawaki kitta kokoro uruosenu mama<br>
Kawaki kitta kokoro uruosenu mama<br>
Ah... Mother, my mother, I want to kiss your cheek.<br>
Ah... Mother, my mother, I want to kiss your cheek.<br>
[Towa] ni itetsuita [toki] no higan o samayou......<br>
[Towa] ni itetsuita [toki] no higan wo samayou......<br>
<br>
<br>
Meguri meguru → toki no [ETORANZE] ← aruji o ushinatta → furubita hashiradokei ga<br>
Meguri meguru → toki no [ETORANZE] ← aruji wo ushinatta → furubita hashiradokei ga<br>
Ikudo → kane o narashita kanante → kazoeru imi mo nai to →<br>
Ikudo → kane wo narashita kanante → kazoeru imi mo nai to →<br>
Anata wa [warau] darou......<br>
Anata wa [warau] darou......<br>
<br>
<br>
Line 117: Line 114:
<br>
<br>
Mother, dear mother, I keep on seeking you.<br>
Mother, dear mother, I keep on seeking you.<br>
Kawaki kitta nodo o uruoshinagara<br>
Kawaki kitta nodo wo uruoshinagara<br>
Ah... Mother, my mother, I want to kiss your eyes.<br>
Ah... Mother, my mother, I want to kiss your eyes.<br>
[Towa] ni itetsuita [toki] no higan no hate ni......<br>
[Towa] ni itetsuita [toki] no higan no hate ni......<br>
Line 124: Line 121:
Kawaki kitta kokoro uruosenu mama<br>
Kawaki kitta kokoro uruosenu mama<br>
Ah... Mother, my mother, I want to kiss your heart.<br>
Ah... Mother, my mother, I want to kiss your heart.<br>
Nido to modorenai ori no higan o samayou......<br>
Nido to modorenai ori no higan wo samayou......<br>
</span>
|en=A butterfly in the back alley landed softly<br>
Upon the shoulders of a young boy singing in a moonlit night<br>
It’s futile to tempt me with that coaxing voice of yours<br>
But for now, I’ll pretend I fell for it<br>
<br>
Pardon? Fool lady...<br>
Despite my looks...I’m by far the older one here...<br>
<br>
Then...Let’s drink it...<br>
<br>
Mother, dear mother, I keep on seeking you<br>
All while quenching my deep-seated thirst<br>
Ah...Mother, my mother, I want to kiss your hand<br>
I wander on the shores beyond eternally frozen time...<br>
<br>
The butterfly that was drawn<br>
To the voice of a young boy dancing in a moonlit night<br>
Had its wings clipped<br>
The art of unnatural deaths[murder]; any deductions are futile<br>
Circumstantial evidence will not lead you here<br>
<br>
Pardon? Fool people....<br>
Despite my looks...I am by far the more knowledgable one here...<br>
<br>
Just a moment...<br>
<br>
Mother, dear mother, I keep on seeking you<br>
Unable to water the parched lands of my heart<br>
Ah... Mother, my mother, I want to kiss your cheek<br>
I wander on the shores beyond eternally frozen time...<br>
<br>
{{LyricAlign|align=justify|content=The <outsider>[etranger] of time → going round and round ← you* would certainly <sneer>... → and say that there is no meaning in → counting the amount of times → the old grandfather clock that lost its owner tolled its bell...... Ah...dried flowers eventually turn to sand...their visages...stolen by the wind...<br>}}
<br>
Still...I miss you...<br>
<br>
Mother, dear mother, I keep on seeking you<br>
All while quenching my deep-seated thirst<br>
Ah...Mother, my mother, I want to kiss your eyes<br>
At the end of the shores beyond eternally frozen time...<br>
<br>
Mother, dear mother, I keep on seeking you<br>
All while quenching my deep-seated thirst<br>
Ah...Mother, my mother, I want to kiss your heart<br>
I wander on the shores beyond the [cage], never to return...<br>
<br>
{{LyricAlign
|align=left
|content=''Translated by Defade''.}}
}}


</div>
</div>


<div class="tight-header-container">
<div class="tight-header-container">
== Information ==
== Information ==
</div>
</div>
Line 183: Line 229:
</div>
</div>


</div>
</div>
</div>
__NOTOC__
__NOTOC__

Latest revision as of 18:56, 4 August 2021

Mother
EN
RO
RE
LE
DX
FC
DVD
Blu-Ray
VaniSutaCover.jpgVaniSutaCover2.jpgVaniSutaCover3.jpg
Information
Length 5:31
Type Vocal
Release Date 1 October 2014
Band Sound Horizon
Label PONY CANYON

Mother is the second track on Sound Horizon's anniversary maxi Vanishing Starlight. It was originally a live-only song.

Lyrics

Tsukiyo ni utau shounen no kata ni

Rojiura no chou ga shanari tomatta

Nekonadegoe no yuuwaku mo muda da yo
Daga aete soko wa notta furi wo suru

Pardon? Fool lady...
Kou miete boku wa... kimi yori hitoketa bakari nenchousha na no da yo......

Then... Let's drink it...

Mother, dear mother, I keep on seeking you.
Kawaki kitta nodo wo uruoshinagara
Ah... Mother, my mother, I want to kiss your hand.
[Towa] ni itetsuita [toki] no higan wo samayou......

Tsukiyo ni odoru shounen no koe ni
Sasowareta chou ga hane wo mogareta

[Koroshi] no [AATO] suisoku ja muda da yo
Joukyou shouko ja koko e wa itarenai

Pardon? Fool people...
Kou miete boku wa... kimitachi yori mo ikubun gakushiki na no da yo......

Just a moment...

Mother, dear mother, I keep on seeking you.
Kawaki kitta kokoro uruosenu mama
Ah... Mother, my mother, I want to kiss your cheek.
[Towa] ni itetsuita [toki] no higan wo samayou......

Meguri meguru → toki no [ETORANZE] ← aruji wo ushinatta → furubita hashiradokei ga
Ikudo → kane wo narashita kanante → kazoeru imi mo nai to →
Anata wa [warau] darou......

Aa... kawaita hana wa suna to nari... omokage ga... kaze ni sarawareru dake......

Still... I miss you...

Mother, dear mother, I keep on seeking you.
Kawaki kitta nodo wo uruoshinagara
Ah... Mother, my mother, I want to kiss your eyes.
[Towa] ni itetsuita [toki] no higan no hate ni......

Mother, dear mother, I keep on seeking you.
Kawaki kitta kokoro uruosenu mama
Ah... Mother, my mother, I want to kiss your heart.

Nido to modorenai ori no higan wo samayou......
A butterfly in the back alley landed softly

Upon the shoulders of a young boy singing in a moonlit night
It’s futile to tempt me with that coaxing voice of yours
But for now, I’ll pretend I fell for it

Pardon? Fool lady...
Despite my looks...I’m by far the older one here...

Then...Let’s drink it...

Mother, dear mother, I keep on seeking you
All while quenching my deep-seated thirst
Ah...Mother, my mother, I want to kiss your hand
I wander on the shores beyond eternally frozen time...

The butterfly that was drawn
To the voice of a young boy dancing in a moonlit night
Had its wings clipped
The art of unnatural deaths[murder]; any deductions are futile
Circumstantial evidence will not lead you here

Pardon? Fool people....
Despite my looks...I am by far the more knowledgable one here...

Just a moment...

Mother, dear mother, I keep on seeking you
Unable to water the parched lands of my heart
Ah... Mother, my mother, I want to kiss your cheek
I wander on the shores beyond eternally frozen time...

The <outsider>[etranger] of time → going round and round ← you* would certainly <sneer>... → and say that there is no meaning in → counting the amount of times → the old grandfather clock that lost its owner tolled its bell...... Ah...dried flowers eventually turn to sand...their visages...stolen by the wind...


Still...I miss you...

Mother, dear mother, I keep on seeking you
All while quenching my deep-seated thirst
Ah...Mother, my mother, I want to kiss your eyes
At the end of the shores beyond eternally frozen time...

Mother, dear mother, I keep on seeking you
All while quenching my deep-seated thirst
Ah...Mother, my mother, I want to kiss your heart
I wander on the shores beyond the [cage], never to return...

Translated by Defade.

Information

Summary

Vocals

Musicians

Electric Guitar, Steel Strings Guitar & Nylon Strings Guitar: YUKI
Electric Guitar Solo: Takeshi Nishiyama
Bass: Atsushi Hasegawa
Piano, Organ, Cembalo & Pianica: Koji Igarashi
Drums: JUN-JI

Computer Programming: Revo

Sound Effects Editor: Hirokazu Ebisu

Production

Written, Composed, Arranged and Produced by Revo

Recording Engineers: Suminobu Hamada 【CLAY CORPORATION】 & Akihiro Tabuchi 【RAP-PRODUCTS】
Assistant Engineers: Akiyoshi Tanaka 【RECORDING STUDIO green bird】, Fumio Hoshino, Seiya Kawagoe 【AVACO CREATIVE STUDIOS】 & Yoshikazu Nagai 【VICTOR STUDIO】

Recording Studios: RECORDING STUDIO green bird, PONY CANYON YOYOGI STUDIO, AVACO CREATIVE STUDIOS & VICTOR STUDIO

Mixed by Suminobu Hamada 【CLAY CORPORATION】
Mastered by Yasuji Yasman Maeda 【Bernie Grundman Mastering】

Cover Illustration: Yokoyan

Art Direction & Design: Iwata Room/7STARS DESIGN

Menu Designer: Hiroaki Niikura 【T&M CREATIVE】

Director: Mayumi Takagi 【RAP-PRODUCTS】
Assistant Director: Akihiro Tabuchi 【RAP-PRODUCTS】
A&R: Hideki Tanaka 【PONY CANYON】 & Motomi Oiwa 【PONY CANYON】
A&R in Chief: Mahito Azami 【PONY CANYON】
Production Assistant: Shoko Azami 【PONY CANYON】
Public Relations: Ryoko Biyajima 【RAP-PRODUCTS】
Sales Promoter: Taku Kuwahara 【PONY CANYON】
Production Manager: Tomoatsu Tamari 【PONY CANYON】
Media Promotion: PONY CANYON Promotion Team
Production Desk: Misaki Negishi 【RAP-PRODUCTS】

Executive Producers: Koji Takahashi 【RAP-PRODUCTS】 & Kazuo Ishikawa 【PONY CANYON】

Live Performances