Nikagetsugo no Kimi e: Difference between revisions

From Blank Chronicle
No edit summary
m (Text replacement - "Translated by Defade" to "''Translated by Defade''")
 
(14 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
<div class="page-container">{{SongInfobox
{{SongInfobox
|song=<span class="language-target jp-content">二ヵ月後の君へ</span><span class="language-target ro-content">Nikagetsugo no Kimi e</span><span class="language-target en-content">To You in Two Months</span>
|song={{LanguageInline|jp=二ヵ月後の君へ|ro=Nikagetsugo no Kimi e|en=To You in Two Months}}
|buttons=no-dx
|buttons=no-dx
|cover1=<div class="edition-target re-content">[[File:ShingekinoKisekiCover.jpg]]</div>
|cover={{EditionInline|re=[[File:ShingekinoKisekiCover.jpg]]|le=[[File:ShingekinoKisekiCover2.jpg]]}}
|cover2=<div class="edition-target le-content">[[File:ShingekinoKisekiCover2.jpg]]</div>
|length=5:27
|cover3=
|length1=5:27
|length2=
|length3=
|type=Vocal
|type=Vocal
|releasedate=17 May 2017
|releasedate=17 May 2017
|band=[[Linked Horizon]]
|band=[[Linked Horizon]]
|label=
|label=Pony Canyon
|album=Shingeki no Kiseki
|album=Shingeki no Kiseki
|prev=Shingeki no Kiseki
|prev=Shingeki no Kiseki
Line 17: Line 13:
|prev1=Shingeki no Kiseki
|prev1=Shingeki no Kiseki
|next1=Guren no Yumiya}}<div class="page-subcontainer">
|next1=Guren no Yumiya}}<div class="page-subcontainer">
{{Nihongo|jp=二ヵ月後の君へ|ro=Nikagetsugo no Kimi e|en='''To You in Two Months'''}} is the first track on [[Linked Horizon]]'s second album [[Shingeki no Kiseki]].
{{#widget:SpotifyTrack|track=7IMuezAZparajKkgkCMalN|width=582|height=80}}
<div class="tight-header-container">
<div class="tight-header-container">
== Lyrics ==
== Lyrics ==
</div>
</div>
<div class="lyrics-container">
<div class="lyrics-container">
<!-- Lyrics go here -->
{{LanguageBlock
|jp=(Von woher weht der Wind und wohin wird er getreten? Der abgeschossene Pfeil trotzdem entgeht und fliegt davon. Die Spuren des Angriffs. Es ist die lange Weg in die Freiheit. Hinter dem brennenden Horizont sah ein Mann was das war.) <br>
<br>
今君の瞳の前には どんな景色が広がっている?<br>
高い壁に遮られた視界 何が見えるのだろう?<br>
<br>
空を征く(鳥)の眼には どんな地平が映っている?<br>
高い壁に鎖された未来 君は壊すのだろう?<br>
<br>
紅蓮の灯を纏い 水平線の彼方へと<br>
沈みゆく この夕陽を 君は何時か 必ず追い越して<br>
紅蓮の(矢)のように 己をも灼きながら<br>
遥か自由へと進むだろう・・・・・・<br>
<br>
地に萌える草の芽には どんな希望が宿っている?<br>
高い壁に護られた世界 何れ変えるのだろう?<br>
<br>
紅蓮の花が咲き 弔いの鐘が響く<br>
名も知らぬ どの戦果も 道を通り 必ず憶い出す<br>
紅蓮の(矢)のように 過ぎ去りし時を超え<br>
絶えず自由へと進むだろう・・・・・・<br>
<br>
これからも続く戦いは 更に苛烈さを増すけれど<br>
今君が其処に立つだけで 誰かの勇気になっている<br>
<br>
嗚呼・・・ 二ヶ月後の君へ 何を言えば良いだろう<br>
言葉の無力さを 噛み締める・・・・・・<br>
<br>
紅蓮の(灯火を十三の冬を巡り)<br>
燃え尽きる その軌跡は 僕が全て 必ず詩にする<br>
紅蓮の(矢)のように あの空を翔け抜けて<br>
君は自由へと進むだろう・・・・・・<br>
<br>
君はまだ何も識らない 世界のことも本当の敵も<br>
広がる地平未知の世界へ 夢見る時を終えて旅立とう<br>
<br>
奪えない自由は 何時だって 其処にある<br>
全てを背負い さぁ 征こうぜ!<br>
<br>
(An dich in zwei monaten)<br>
<br>
――立ち向かい続ける 二ヶ月後の君へ<br>
<br>
二月吉日 某所にて Revo<br>
|ro=(Von woher weht der Wind und wohin wird er getreten? Der abgeschossene Pfeil trotzdem entgeht und fliegt davon. Die Spuren des Angriffs. Es ist die lange Weg in die Freiheit. Hinter dem brennenden Horizont sah ein Mann was das war.)<br>
<br>
Ima kimi no me no mae ni wa donna keshiki ga hirogatteiru?<br>
Takai kabe ni saegirareta shikai kimi ga mieru no darou?<br>
<br>
Sora wo yuku (tori) no me ni wa donna chihei ga utsutteiru?<br>
Takai kabe ni tozasareta mirai kimi wa kowasu no darou?<br>
<br>
Guren no tomoshibi wo suiheisen no kanata e to<br>
Shizumi yuku kono yuuhi wo kimi wa itsuka kanarazu oikoshite<br>
Guren no (ya) no you ni onore wo mo nakinagara<br>
Haruka jiyuu e to susumu darou......<br>
<br>
Chi ni moeru kusa no me ni wa donna kibou ga yadotteiru<br>
Takai kabe ni mamorareta sekai izure kaeru no darou?<br>
<br>
Guren no hana ga saki tomurai no kane ga hibiku<br>
Na mo shiranu dono senka mo michi wo toori kanarazu omoidasu<br>
Guren no (ya) no you ni sugisarishi toki wo koe<br>
Taezu jiyuu e to susumu darou......<br>
<br>
Korekara mo tsuzuku tatakai wa sara ni karetsusa wo masukeredo<br>
Ima kimi ga soko ni tatsu dake de dareka no yuuki ni natteiru<br>
<br>
Aa・・・ nikagetsu go no kimi e nani wo ieba ii darou<br>
Kotoba no muryokusa wo kamishimeru...... <br>
<br>
Guren no (tomoshibi wo juusan no fuyu wo meguri)<br>
Moetsukiru sono kiseki wa boku ga subete kanarazu uta ni suru<br>
Guren no (ya) no you ni ano sora wo kakenukete<br>
Kimi wa jiyuu e to susumu darou......<br>
<br>
Kimi wa mada nani mo shiranai sekai no koto mo hontou no teki mo<br>
Tsunagaru chihei michi no sekai e yumemiru toki wo oete tabidatou<br>
<br>
Ubaenai jiyuu wa itsu datte soko ni aru<br>
Subete wo seoi saa yukou ze!<br>
<br>
(An dich in zwei monaten)<br>
<br>
――Tachimukai tsuzukeru nikagetsu go no kimi e<br>
<br>
Nigatsu kichijitsu bousho ni te<br>
|en=(Von woher weht der Wind und wohin wird er getreten? Der abgeschossene Pfeil trotzdem entgeht und fliegt davon. Die Spuren des Angriffs. Es ist die lange Weg in die Freiheit. Hinter dem brennenden Horizont sah ein Mann was das war.) <br>
<br>
What kind of scenery lies before your eyes right now?<br>
What do you see with your vision blocked by tall walls?<br>
<br>
What kind of horizon is reflected in the eyes of the bird that soars the skies?<br>
Will you destroy the future bound by the tall walls?<br>
<br>
Wreathing yourself in crimson light, you head beyond the horizon<br>
I’m sure that one day, you’ll overtake this setting sun<br>
Like a crimson arrow, you will set yourself ablaze<br>
And head towards the distant freedom...<br>
<br>
What kind of hope lies in the grass buds sprouting from the earth?<br>
Will you someday change the world protected by tall walls?<br>
<br>
Crimson flowers bloom, and the funeral bell tolls<br>
Though their names may remain unknown, their deeds will be remembered by all who pass by<br>
Like a crimson arrow, you will overcome times past<br>
And ceaselessly head towards freedom...<br>
<br>
This battle will only grow harsher with the passing of time<br>
But the fact that you’re still standing there brings courage to people<br>
<br>
Oh...what should I say to you in two months?<br>
I’m getting a taste of the powerlessness of words...<br>
<br>
The crimson light will go around thirteen winters<br>
<br>
I promise I will turn the fiery trails you leave behind into song<br>
Like a crimson arrow, you will soar across that sky<br>
And head towards freedom...<br>
<br>
You have yet to know anything about this world or your true enemies<br>
Stop dreaming about the expanding horizons in a world unknown, and start your journey instead<br>
<br>
The freedom that cannot be denied of us always lies there<br>
Take the world on your shoulders, come on...let’s go!<br>
<br>
-To you in two months, who will continue to fight<br>
<br>
A lucky day in February, somewhere<br>
<br>
Revo<br>
<br>
{{LyricAlign
|align=left
|content=''Translated by Defade''.}}
}}


</div>
</div>
Line 119: Line 254:
</div>
</div>


<!--== Page Contributors ==
<div class="credits-container">
{{PageContributor|name=[[User:Aardvark#Revo|Revo]]|work1=* Everything|work2=* The Future|work3=* The Past}}{{PageContributor|name=Revo|work1=* Everything|work2=* The Future|work3=* The Past}}{{PageContributor|name=Revo|work1=* Everything|work2=* The Future|work3=* The Past}}{{PageContributor|name=Revo|work1=* Everything|work2=* The Future|work3=* The Past}}{{PageContributor|name=Revo|work1=* Everything|work2=* The Future|work3=* The Past}}{{PageContributor|name=Revo|work1=* Everything|work2=* The Future|work3=* The Past}}
</div>-->
</div>
</div>
</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
Line 130: Line 260:
[[Category:Song]]
[[Category:Song]]
[[Category:Vocal]]
[[Category:Vocal]]
[[Category:Revo Song]]
[[Category:Translated Lyrics]]

Latest revision as of 19:10, 4 August 2021

Nikagetsugo no Kimi eTo You in Two Months
EN
RO
RE
LE
DX
FC
DVD
Blu-Ray
ShingekinoKisekiCover.jpgShingekinoKisekiCover2.jpg
Information
Length 5:27
Type Vocal
Release Date 17 May 2017
Band Linked Horizon
Label Pony Canyon

To You in Two Months (in Japanese 二ヵ月後の君へ, Nikagetsugo no Kimi e) is the first track on Linked Horizon's second album Shingeki no Kiseki.

Lyrics

(Von woher weht der Wind und wohin wird er getreten? Der abgeschossene Pfeil trotzdem entgeht und fliegt davon. Die Spuren des Angriffs. Es ist die lange Weg in die Freiheit. Hinter dem brennenden Horizont sah ein Mann was das war.)


Ima kimi no me no mae ni wa donna keshiki ga hirogatteiru?
Takai kabe ni saegirareta shikai kimi ga mieru no darou?

Sora wo yuku (tori) no me ni wa donna chihei ga utsutteiru?
Takai kabe ni tozasareta mirai kimi wa kowasu no darou?

Guren no tomoshibi wo suiheisen no kanata e to
Shizumi yuku kono yuuhi wo kimi wa itsuka kanarazu oikoshite
Guren no (ya) no you ni onore wo mo nakinagara
Haruka jiyuu e to susumu darou......

Chi ni moeru kusa no me ni wa donna kibou ga yadotteiru
Takai kabe ni mamorareta sekai izure kaeru no darou?

Guren no hana ga saki tomurai no kane ga hibiku
Na mo shiranu dono senka mo michi wo toori kanarazu omoidasu
Guren no (ya) no you ni sugisarishi toki wo koe
Taezu jiyuu e to susumu darou......

Korekara mo tsuzuku tatakai wa sara ni karetsusa wo masukeredo
Ima kimi ga soko ni tatsu dake de dareka no yuuki ni natteiru

Aa・・・ nikagetsu go no kimi e nani wo ieba ii darou
Kotoba no muryokusa wo kamishimeru......

Guren no (tomoshibi wo juusan no fuyu wo meguri)
Moetsukiru sono kiseki wa boku ga subete kanarazu uta ni suru
Guren no (ya) no you ni ano sora wo kakenukete
Kimi wa jiyuu e to susumu darou......

Kimi wa mada nani mo shiranai sekai no koto mo hontou no teki mo
Tsunagaru chihei michi no sekai e yumemiru toki wo oete tabidatou

Ubaenai jiyuu wa itsu datte soko ni aru
Subete wo seoi saa yukou ze!

(An dich in zwei monaten)

――Tachimukai tsuzukeru nikagetsu go no kimi e

Nigatsu kichijitsu bousho ni te
(Von woher weht der Wind und wohin wird er getreten? Der abgeschossene Pfeil trotzdem entgeht und fliegt davon. Die Spuren des Angriffs. Es ist die lange Weg in die Freiheit. Hinter dem brennenden Horizont sah ein Mann was das war.)


What kind of scenery lies before your eyes right now?
What do you see with your vision blocked by tall walls?

What kind of horizon is reflected in the eyes of the bird that soars the skies?
Will you destroy the future bound by the tall walls?

Wreathing yourself in crimson light, you head beyond the horizon
I’m sure that one day, you’ll overtake this setting sun
Like a crimson arrow, you will set yourself ablaze
And head towards the distant freedom...

What kind of hope lies in the grass buds sprouting from the earth?
Will you someday change the world protected by tall walls?

Crimson flowers bloom, and the funeral bell tolls
Though their names may remain unknown, their deeds will be remembered by all who pass by
Like a crimson arrow, you will overcome times past
And ceaselessly head towards freedom...

This battle will only grow harsher with the passing of time
But the fact that you’re still standing there brings courage to people

Oh...what should I say to you in two months?
I’m getting a taste of the powerlessness of words...

The crimson light will go around thirteen winters

I promise I will turn the fiery trails you leave behind into song
Like a crimson arrow, you will soar across that sky
And head towards freedom...

You have yet to know anything about this world or your true enemies
Stop dreaming about the expanding horizons in a world unknown, and start your journey instead

The freedom that cannot be denied of us always lies there
Take the world on your shoulders, come on...let’s go!

-To you in two months, who will continue to fight

A lucky day in February, somewhere

Revo

Translated by Defade.

Information

Summary

Vocals

Narration

Musicians

Electric Guitar, Steel Strings Acoustic Guitar, Nylon Strings Guitar & Steel 12-Strings Acoustic Guitar: YUKI
Electric Guitar: Takeshi Nishiyama
Bass: Atsushi Hasegawa
Piano, Electronic Organ, Pianica & Cembalo: Koji Igarashi
Drums: JUN-JI

Harp: Tomoyuki Asakawa
Latin & Classic Percussion: Mataro Misawa

<Gen Ittetsu Strings>
Gen Ittetsu, Shigeki Ippon, Osamu Iyoku, Leina Ushiyama, Kirin Uchida, Nobuko Kaiwa, Yoshiko Kaneko, Yuko Kajitani, Cameroun Maki, Daisuke Kadowaki, Azusa Kawasuso, Kaoru Kuroki, Kazuha Takahashi, Yoshinobu Takeshita, Masahiro Tanaka, Yuki Nakajima, Chikako Nishimura, Yayoi Fujita, Masayoshi Fujimura, Yu Manabe, Shouko Miki, Toshiyuki Muranaka, Takuya Mori, Kaori Morita, Tomoshige Yamamoto

<Masanori Suzuki Brass Section>
Trumpet: Masanori Suzuki, Shiro Sasaki, Takeyuki Yoda, Shinichi Yamashita, Yuki Urata, Hitomi Niida
Trombone: Satoshi Sano, Gakutaro Miyauchi, Gen Ishii, Hiroki Sato, Shinsuke Toridsuka, Makoto Igarashi, Koichi Nonoshita, Ryosuke Koshino, Tomomi Ueda, Masashi Sasaki
Tuba: Masashi Kina, Atsushi Matsunaga, Yuki Nito, Ryosuke Kashiwada
Horn: Takashi Naitoh, Naoki Ishiyama, Takato Saijyo, Minoru Hirokawa, Yasushi Higa, Takahiro Unno, Shinji Kobuna, Makoto Yanagiya, Kazuyuki Akasaka, Toyohide Watanabe, Satoshi Matsuda, Mitsuru Oomikawa, Takashi Kimura, Masaki Tanaka, Mina Muranaka

<Hideyo Takakuwa Woodwind Ensemble>
Flute & Piccolo: Hideyo Takakuwa
Oboe: Satoshi Shoji
Clarinet: Kimio Yamane & Hidenito Naka
Fagotto: Toshitsugu Inoue & Masao Osawa

<Choir>
Choir -Kyo- (Ritsuyukai), Ensenmble OtonoHa & Voces Tokyo
Choir Director: Yoshinori KOBA

Coordinator: Eiko Konoo 【Legato music】, Reina Sasamoto 【Legato music】, Masaki Imai 【CRESCE】 & Mitsugu Nakamura 【TEAM Entertainment】

Computer Programmer: Revo

Sound Effects Editor: Hirokazu Ebisu
SE Voices: ZEN SHOUJI 【DIFFERENCE】 & KANA ISHII 【DIFFERENCE】
SE Recording Studio: MEDIAGATE STUDIO

Production

The song was Written, Composed, Arranged and Produced by Revo

Recording Engineers: Suminobu Hamada 【SOUND INN】, Hiroyuki Akita & Akihiro Tabuchi 【RAP-PRODUCTS】
Assistant Engineers:


Mixing Engineer: Suminobu Hamada 【SOUND INN】
Mastering Engineer: Yasuji Yasman Maeda 【Bernie Grundman Mastering】

Art Direction & Design: IWATA ROOM/7STARS DESIGN
Photographer: Takashi Hirano 【MEMENT】
Stylist: Yoshiaki Takami
Hair & Make-up: Tomoya Enatsu 【raftel】

Producer: Mayumi Takagi 【RAP-PRODUCTS】
Director: Akihiro Tabuchi 【RAP-PRODUCTS】
A&R: Hideki Tanaka 【PONY CANYON】 & Motomi Oiwa 【PONY CANYON】
A&R in Chief: Naoki Koizumi 【PONY CANYON】
Public Relations: Ryoko Biyajima 【RAP-PRODUCTS】
Artist Manager: Shoko Aoyagi 【RAP-PRODUCTS】
Marketing: Masanobu Fukuyama 【PONY CANYON】
Release Operation: Tomomi Ozawa 【PONY CANYON】
Media Promotion: PONY CANYON Promotion Team
Promotion Support: Bial and the Communication Squad 【The Linked Horizon Corps】
Fan Club Administration: Misaki Negishi 【RAP-PRODUCTS】
Production Assistant: Chinami Ohara 【RAP-PRODUCTS】

Executive Producers: Koji Takahashi 【RAP-PRODUCTS】 & Kazuo Ishikawa 【PONY CANYON】

Live Performances