Jiyuu no Tsubasa (Maxi Ver.): Difference between revisions
No edit summary |
m (Text replacement - "Translated by Defade" to "''Translated by Defade''") |
||
(11 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{SongInfobox | |||
|song= | |song={{LanguageInline|jp=自由の翼|ro=Jiyuu no Tsubasa|en=The Wings of Freedom}} | ||
|buttons=no-dx | |buttons=no-dx | ||
| | |cover={{EditionInline|re=[[File:JiyuuhenoShingekiCover2.jpg]]|le=[[File:JiyuuhenoShingekiCover.jpg]]}} | ||
| | |length=5:28 | ||
| | |||
|type=Vocal | |type=Vocal | ||
|releasedate=10 July 2013 | |releasedate=10 July 2013 | ||
Line 18: | Line 14: | ||
|next1=Moshi Kono Kabe no Naka ga Ikken no Ie da to Shitara | |next1=Moshi Kono Kabe no Naka ga Ikken no Ie da to Shitara | ||
|}}<div class="page-subcontainer"> | |}}<div class="page-subcontainer"> | ||
{{Nihongo|jp=自由の翼|ro=Jiyuu no Tsubasa|en='''The Wings of Freedom'''}} is the second track on [[Linked Horizon]]'s second maxi [[Jiyuu e no Shingeki]]. It is the full version of the second opening theme to the {{Nihongo|jp=進撃の巨人|ro=Shingeki no Kyojin|en=Attack on Titan}} anime's first season. | |||
{{#widget:SpotifyTrack|track=33DuynuL0wVmNjsQSG7npc|width=582|height=80}} | |||
<div class="tight-header-container"> | <div class="tight-header-container"> | ||
== Lyrics == | == Lyrics == | ||
</div> | </div> | ||
<div class="lyrics-container"> | <div class="lyrics-container"> | ||
<!-- | {{LanguageBlock | ||
|jp=O mein Freund!<br> | |||
Jetzt hier ist ein Sieg<br> | |||
Dies ist der erste Gloria<br> | |||
O mein freund!<br> | |||
Feiern wir diesen Sieg fur den nachsten Kampf!<br> | |||
<br> | |||
(Die flugel der freiheit)<br> | |||
<br> | |||
「無意味な死であった」<br> | |||
と・・・言わせない<br> | |||
最後の《一矢》になるまで・・・・・・<br> | |||
<br> | |||
Der feind ist grausam... Wir bringen...<br> | |||
Der feind ist riesig... Wir springen...<br> | |||
<br> | |||
両手には《銅刃》 唄うのは《凱歌》 背中には《自由の(翼)》<br> | |||
(Der feind ist grausam...)<br> | |||
握り締めた決意を左胸に 斬り裂くのは《愚行の螺旋》<br> | |||
(Der feind ist riesig...)<br> | |||
蒼穹を舞う――<br> | |||
<br> | |||
自由の翼<br> | |||
<br> | |||
(鳥)は飛ぶ為に其の殻を破ってきた 無様に地を這う為じゃないだろ?<br> | |||
お前の(翼)は何の為にある 籠の中の空は狭過ぎるだろう?<br> | |||
<br> | |||
Die Freiheit und der Tod. Die beiden sind Zwilinge<br> | |||
Die Freiheit oder der Tod?<br> | |||
Unser Freund ist ein!<br> | |||
<br> | |||
何の為に生まれてきたのかなんて・・・ 小難しい事は解らないけど・・・<br> | |||
例え其れが過ちだったとしても・・・ 何の為に生きているかは判る・・・<br> | |||
其れは・・・ 理屈じゃない・・・ 存在・・・ 故の『自由』!<br> | |||
<br> | |||
(Die flugel der freiheit...)<br> | |||
<br> | |||
隠された真実は 衝撃の嚆矢だ<br> | |||
鎖された其の《深層》と 《表層》に潜む《巨人達》<br> | |||
崩れ然る固定観念 迷いを抱きながら 其れでも尚 『自由』へ進め!!!<br> | |||
<br> | |||
...Rechter Weg? Linker Weg?<br> | |||
Na, ein Weg welcher ist?<br> | |||
<br> | |||
Der Feind? Der Freund?<br> | |||
Mensch, Sie welche sind?<br> | |||
<br> | |||
両手には《戦意》 唄うのは《希望》 背中には《自由の地平線》<br> | |||
(Der Feind ist grausam...)<br> | |||
世界を繋ぐ鎖を各々胸に 奏でるのは《可能性の背面》<br> | |||
(Der Feind ist riesig...)<br> | |||
蒼穹を舞え――<br> | |||
<br> | |||
自由の翼<br> | |||
<br> | |||
(Jetzt hier ist ein Sieg<br> | |||
Dies ist der erste Gloria<br> | |||
O mein freund!<br> | |||
Feiern wir diesen Sieg<br> | |||
fur den nachsten...<br> | |||
<br> | |||
Der feind ist grausam... Wir bringen...<br> | |||
Der feind ist Freiheit!)<br> | |||
|ro=O mein Freund!<br> | |||
Jetzt hier ist ein Sieg<br> | |||
Dies ist der erste Gloria<br> | |||
O mein freund!<br> | |||
Feiern wir diesen Sieg fur den nachsten Kampf!<br> | |||
<br> | |||
(Die flugel der freiheit)<br> | |||
<br> | |||
"Muimi na shi de atta"<br> | |||
To... iwasenai<br> | |||
Saigo no [hitori] ni naru made......<br> | |||
<br> | |||
Der feind ist grausam... Wir bringen...<br> | |||
Der feind ist riesig... Wir springen...<br> | |||
<br> | |||
Ryoute ni wa [Gloria] utau no wa [Sieg] senaka ni wa [Flugel der Freiheit]<br> | |||
(Der feind ist grausam...)<br> | |||
Nigirishimeta ketsui wo hidari mune ni kirisaku no wa [Ringel de Torheit]<br> | |||
(Der feind ist riesig...)<br> | |||
Soukyuu wo mau――<br> | |||
<br> | |||
[Flugel der Freiheit]<br> | |||
<br> | |||
(Tori) wa tobu tame ni sono kara wo yabutte kita buzama ni chi wo hau tame janai daro?<br> | |||
Omae no (tsubasa) wa nanno tame ni aru kago no naka no sora wa semasugiru darou?<br> | |||
<br> | |||
Die Freiheit und der Tod. Die beiden sind Zwilinge<br> | |||
Die Freiheit oder der Tod?<br> | |||
Unser Freund ist ein!<br> | |||
<br> | |||
Nanno tame ni umarete kita no ka nante... komuzukashii koto wa wakaranai kedo...<br> | |||
Tatoe sore ga ayamachi datta to shite mo... nanno tame ni ikiteiru ka wa wakaru...<br> | |||
Sore wa... rikutsu janai... sonzai... yue no "jiyuu"!<br> | |||
<br> | |||
(Die flugel der freiheit...)<br> | |||
<br> | |||
Kakusareta shinjitsu wa shougeki no [koushi] da<br> | |||
Tozasareta sono [yami] to [hikari] ni hisomu [Titanen]<br> | |||
Kuzuresaru kotei kannen mayoi wo dakinagara soredemo nao "jiyuu" e susume!!!<br> | |||
<br> | |||
...Rechter Weg? Linker Weg?<br> | |||
Na, ein Weg welcher ist?<br> | |||
<br> | |||
Der Feind? Der Freund?<br> | |||
Mensch, Sie welche sind?<br> | |||
<br> | |||
Ryoute ni wa [Instrument] utau no wa [Licht] senaka ni wa [Horizont de Freiheit]<br> | |||
(Der Feind ist grausam...)<br> | |||
Sekai wo tsunagu kusari wo ono ono mune ni kanaderu no wa [Hinterfront der Moglichkeit]<br> | |||
(Der Feind ist riesig...)<br> | |||
Soukyuu wo mae――<br> | |||
<br> | |||
[Fluger der Freiheit]<br> | |||
<br> | |||
(Jetzt hier ist ein Sieg<br> | |||
Dies ist der erste Gloria<br> | |||
O mein freund!<br> | |||
Feiern wir diesen Sieg<br> | |||
fur den nachsten...<br> | |||
<br> | |||
Der feind ist grausam... Wir bringen...<br> | |||
Der feind ist Freiheit!)<br> | |||
|en=Oh my friend!<br> | |||
This here now is a victory<br> | |||
This is the first Gloria<br> | |||
Oh my friend!<br> | |||
Let us celebrate this victory for the next fight!<br> | |||
<br> | |||
“It was a pointless death.”<br> | |||
I won’t let you say that...<br> | |||
Till we’re down to the last <arrow>[person]...<br> | |||
<br> | |||
The enemy is cruel... we are bringing-...<br> | |||
The enemy is huge... we are jumping...<br> | |||
<br> | |||
Carrying <steel blades> in our hands, we sing <a song of victory>, bearing <the wings of freedom> upon our backs<br> | |||
Clenching our resolve to our hearts, we tear through the <spiral of foolishness>, dancing through azure-<br> | |||
<br> | |||
With our Wings of Freedom<br> | |||
<br> | |||
The bird broke through its shell to soar through the skies, not to crawl on the ground without dignity, right?<br> | |||
And what are your wings for? Isn’t the sky within your cage too narrow for you?<br> | |||
<br> | |||
Freedom and death, those two are twins<br> | |||
Freedom or death?<br> | |||
Our friend is one.<br> | |||
<br> | |||
As for why we were even born...I’m afraid I don’t know the answer to these complicated things...<br> | |||
But even if that were a mistake...I know what we’re living for...<br> | |||
It’s nothing logical...we exist...therefore we are “free”!<br> | |||
<br> | |||
The Wings of Freedom<br> | |||
<br> | |||
The hidden truth paves way to the beginning of our shock<br> | |||
<Titans> that dwell in the locked <depths>[in darkness] on the <surface>[in light]<br> | |||
Our previous assumptions crumbled away, and though we bear uncertainty in our hearts, march on towards “freedom” regardless!!!<br> | |||
The left way? The right way?<br> | |||
Well, which way is it?<br> | |||
<br> | |||
Friend? Or foe?<br> | |||
What are humans?<br> | |||
<br> | |||
Holding <the will to fight> in our hands, we sing of <hope>, bearing <the horizon of freedom> upon our backs<br> | |||
Harboring in our hearts the chains that connect the world, we play a song of <what lies behind possibility>, dance through azure-<br> | |||
<br> | |||
With our Wings of Freedom<br> | |||
<br> | |||
Oh my friend!<br> | |||
This here now is a victory<br> | |||
This is the first Gloria<br> | |||
Oh my friend!<br> | |||
Let us celebrate this victory for the next fight!<br> | |||
The enemy is cruel... we are bringing-<br> | |||
<br> | |||
The Wings of Freedom!<br> | |||
<br> | |||
{{LyricAlign | |||
|align=left | |||
|content=''Translated by Defade''.}} | |||
}} | |||
</div> | |||
<div class="tight-header-container"> | |||
== Music Video == | |||
</div> | </div> | ||
The TV version of the song is available to watch online. | |||
{{#widget:YouTube|id=PbWFpzi8C94|width=556}} | |||
<div class="tight-header-container"> | <div class="tight-header-container"> | ||
Line 114: | Line 301: | ||
</div> | </div> | ||
</div> | </div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
Line 125: | Line 307: | ||
[[Category:Song]] | [[Category:Song]] | ||
[[Category:Vocal]] | [[Category:Vocal]] | ||
[[Category:Revo Song]] | |||
[[Category:Translated Lyrics]] |
Latest revision as of 21:09, 4 August 2021
自由の翼Jiyuu no TsubasaThe Wings of Freedom | |
Information | |
---|---|
Length | 5:28 |
Type | Vocal |
Release Date | 10 July 2013 |
Band | Linked Horizon |
Label | PONY CANYON |
The Wings of Freedom (in Japanese 自由の翼, Jiyuu no Tsubasa) is the second track on Linked Horizon's second maxi Jiyuu e no Shingeki. It is the full version of the second opening theme to the Attack on Titan (in Japanese 進撃の巨人, Shingeki no Kyojin) anime's first season.
Lyrics
Jetzt hier ist ein Sieg
Dies ist der erste Gloria
O mein freund!
Feiern wir diesen Sieg fur den nachsten Kampf!
(Die flugel der freiheit)
「無意味な死であった」
と・・・言わせない
最後の《一矢》になるまで・・・・・・
Der feind ist grausam... Wir bringen...
Der feind ist riesig... Wir springen...
両手には《銅刃》 唄うのは《凱歌》 背中には《自由の(翼)》
(Der feind ist grausam...)
握り締めた決意を左胸に 斬り裂くのは《愚行の螺旋》
(Der feind ist riesig...)
蒼穹を舞う――
自由の翼
(鳥)は飛ぶ為に其の殻を破ってきた 無様に地を這う為じゃないだろ?
お前の(翼)は何の為にある 籠の中の空は狭過ぎるだろう?
Die Freiheit und der Tod. Die beiden sind Zwilinge
Die Freiheit oder der Tod?
Unser Freund ist ein!
何の為に生まれてきたのかなんて・・・ 小難しい事は解らないけど・・・
例え其れが過ちだったとしても・・・ 何の為に生きているかは判る・・・
其れは・・・ 理屈じゃない・・・ 存在・・・ 故の『自由』!
(Die flugel der freiheit...)
隠された真実は 衝撃の嚆矢だ
鎖された其の《深層》と 《表層》に潜む《巨人達》
崩れ然る固定観念 迷いを抱きながら 其れでも尚 『自由』へ進め!!!
...Rechter Weg? Linker Weg?
Na, ein Weg welcher ist?
Der Feind? Der Freund?
Mensch, Sie welche sind?
両手には《戦意》 唄うのは《希望》 背中には《自由の地平線》
(Der Feind ist grausam...)
世界を繋ぐ鎖を各々胸に 奏でるのは《可能性の背面》
(Der Feind ist riesig...)
蒼穹を舞え――
自由の翼
(Jetzt hier ist ein Sieg
Dies ist der erste Gloria
O mein freund!
Feiern wir diesen Sieg
fur den nachsten...
Der feind ist grausam... Wir bringen...
Jetzt hier ist ein Sieg
Dies ist der erste Gloria
O mein freund!
Feiern wir diesen Sieg fur den nachsten Kampf!
(Die flugel der freiheit)
"Muimi na shi de atta"
To... iwasenai
Saigo no [hitori] ni naru made......
Der feind ist grausam... Wir bringen...
Der feind ist riesig... Wir springen...
Ryoute ni wa [Gloria] utau no wa [Sieg] senaka ni wa [Flugel der Freiheit]
(Der feind ist grausam...)
Nigirishimeta ketsui wo hidari mune ni kirisaku no wa [Ringel de Torheit]
(Der feind ist riesig...)
Soukyuu wo mau――
[Flugel der Freiheit]
(Tori) wa tobu tame ni sono kara wo yabutte kita buzama ni chi wo hau tame janai daro?
Omae no (tsubasa) wa nanno tame ni aru kago no naka no sora wa semasugiru darou?
Die Freiheit und der Tod. Die beiden sind Zwilinge
Die Freiheit oder der Tod?
Unser Freund ist ein!
Nanno tame ni umarete kita no ka nante... komuzukashii koto wa wakaranai kedo...
Tatoe sore ga ayamachi datta to shite mo... nanno tame ni ikiteiru ka wa wakaru...
Sore wa... rikutsu janai... sonzai... yue no "jiyuu"!
(Die flugel der freiheit...)
Kakusareta shinjitsu wa shougeki no [koushi] da
Tozasareta sono [yami] to [hikari] ni hisomu [Titanen]
Kuzuresaru kotei kannen mayoi wo dakinagara soredemo nao "jiyuu" e susume!!!
...Rechter Weg? Linker Weg?
Na, ein Weg welcher ist?
Der Feind? Der Freund?
Mensch, Sie welche sind?
Ryoute ni wa [Instrument] utau no wa [Licht] senaka ni wa [Horizont de Freiheit]
(Der Feind ist grausam...)
Sekai wo tsunagu kusari wo ono ono mune ni kanaderu no wa [Hinterfront der Moglichkeit]
(Der Feind ist riesig...)
Soukyuu wo mae――
[Fluger der Freiheit]
(Jetzt hier ist ein Sieg
Dies ist der erste Gloria
O mein freund!
Feiern wir diesen Sieg
fur den nachsten...
Der feind ist grausam... Wir bringen...
This here now is a victory
This is the first Gloria
Oh my friend!
Let us celebrate this victory for the next fight!
“It was a pointless death.”
I won’t let you say that...
Till we’re down to the last <arrow>[person]...
The enemy is cruel... we are bringing-...
The enemy is huge... we are jumping...
Carrying <steel blades> in our hands, we sing <a song of victory>, bearing <the wings of freedom> upon our backs
Clenching our resolve to our hearts, we tear through the <spiral of foolishness>, dancing through azure-
With our Wings of Freedom
The bird broke through its shell to soar through the skies, not to crawl on the ground without dignity, right?
And what are your wings for? Isn’t the sky within your cage too narrow for you?
Freedom and death, those two are twins
Freedom or death?
Our friend is one.
As for why we were even born...I’m afraid I don’t know the answer to these complicated things...
But even if that were a mistake...I know what we’re living for...
It’s nothing logical...we exist...therefore we are “free”!
The Wings of Freedom
The hidden truth paves way to the beginning of our shock
<Titans> that dwell in the locked <depths>[in darkness] on the <surface>[in light]
Our previous assumptions crumbled away, and though we bear uncertainty in our hearts, march on towards “freedom” regardless!!!
The left way? The right way?
Well, which way is it?
Friend? Or foe?
What are humans?
Holding <the will to fight> in our hands, we sing of <hope>, bearing <the horizon of freedom> upon our backs
Harboring in our hearts the chains that connect the world, we play a song of <what lies behind possibility>, dance through azure-
With our Wings of Freedom
Oh my friend!
This here now is a victory
This is the first Gloria
Oh my friend!
Let us celebrate this victory for the next fight!
The enemy is cruel... we are bringing-
The Wings of Freedom!
Translated by Defade.
Music Video
The TV version of the song is available to watch online.
Information
Summary
Vocals
Narration
Musicians
Electric Guitar and Steel Strings Acoustic Guitar: YUKI
Bass: Atsushi Hasegawa
Piano, Electronic Organ and Cembalo: Koji Igarashi
Drums: JUN-JI
<Gen Ittetsu Strings>
1st Violin: Gen Ittetsu, Yoshiko Kaneko, Maki Nagata, Kaoru Kuroki, Yuko Kajitani, Yayoi Fujita
2nd Violin: Takuya Mori, Osamu Iyoku, Masayoshi Fujimura, Leina Ushiyama
Viola: Shouko Miki, Daisuke Kadowaki
Cello: Kaori Morita, Masahiro Tanaka, Toshiyuki Muranaka
Contrabass: Yoshinobu Takeshita
Trumpet: Masanori Suzuki, Shiro Sasaki, Shinichi Yamashita, Yuki Urata
Trombone: Kanade Shishiuchi, Makoto Igarashi, Hiroki Sato, Kaichi Nonoshita
Horn: Takashi Naitoh, Naoki Ishiyama, Takato Saijyo, Satoshi Matsuda, Yasushi Higa. Toyohide Watanabe
Tuba: Masashi Kina, Atsushi Matsunaga
Flute & Piccolo: Hideyo Takakuwa
Oboe: Satoshi Shoji
Clarinet: Kimio Yamane
Fagotto: Toshitsugu Inoue
Percussion: Mataro Misawa
Harp: Tomoyuki Asakawa
Choir: Choir -Kyo- (Ritsuyukai) & Ensenmble OtonoHa
Choir Director: Yoshinori KOBA
Computer Programming: Revo
Sound Effect Editor: Hirokazu Ebisu
Production
The song was Written, Composed, Arranged and Produced by Revo
Recording Engineers: Suminobu Hamada (CLAY CORPORATION) & Akihiro Tabuchi (RAP-PRODUCTS)
Assistant Engineers:
- Kosuke Abe (RECORDING STUDIO green bird)
- Eriko Iijima (RECORDING STUDIO green bird)
- Akiyoshi Tanaka (RECORDING STUDIO green bird)
- Hiroyuki Kishimoto (Victor Entertainment)
- Satoshi Akai (SOUND INN)
- Chie Sato (SOUND INN)
- Kazunori Okamoto (Sound City)
- Yoshinori Kashiwagura (AVACO CREATIVE STUDIOS)
- Satoshi Yoneda (AVACO CREATIVE STUDIOS)
- Norihiko Katsumata (ONKIO HAUS)
Mixed by Suminobu Hamada (CLAY CORPORATION)
Mastered by Yasuji Yasman Maeda (Bernie Grundman Mastering)
Art Direction & Design: IWATA ROOM/7STARS DESIGN
Photographer: Yoshika Horita (Caminari)
Photo Retoucher: Akio Yamaguchi
Stylist: Junya Hayashida (SIGNO)
Hair & Make-up: Tomoya Enatsu (elephantlip)
Director: Mayumi Takagi (RAP-PRODUCTS)
Assistant Director: Akihiro Tabuchi (RAP-PRODUCTS)
A&R: Hideki Tanaka (PONY CANYON) & Motomi Oiwa (PONY CANYON)
A&R in Chief: Mahito Azami (PONY CANYON)
Production Assistant: Shoko Aoyagi (RAP-PRODUCTS)
Public Relations: Ryoko Biyajima (RAP-PRODUCTS)
Sales Promoter: Taku Kuwahara (PONY CANYON)
Manufacturing Process Manager:
Media Promotion: PONY CANYON Promotion Team
Production Desk: Misaki Negishi (RAP-PRODUCTS)
Executive Producers: Koji Takahashi (RAP-PRODUCTS) & Kazuo Ishikawa (PONY CANYON)