Namida de wa Kesenai Honoo: Difference between revisions

From Blank Chronicle
No edit summary
m (Text replacement - "Translated by Defade" to "''Translated by Defade''")
 
(9 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{SongInfobox
{{SongInfobox
|song=<span class="language-target jp-content">涙では消せない焔</span><span class="language-target ro-content">Namida de wa Kesenai Honoo</span><span class="language-target en-content">A Flame Never Extinguished by Tears</span>
|song={{LanguageInline|jp=涙では消せない焔|ro=Namida de wa Kesenai Honoo|en=A Flame Never Extinguished by Tears}}
|cover1=<div class="edition-target re-content">[[File:NeinCover.jpg]]</div>
|cover={{EditionInline|re=[[File:NeinCover.jpg]]|le=[[File:NeinCover2.jpg]]|dx=[[File:NeinCover3.jpg]]}}
|cover2=<div class="edition-target le-content">[[File:NeinCover2.jpg]]</div>
|length=8:37
|cover3=<div class="edition-target dx-content">[[File:NeinCover3.jpg]]</div>
|length1=8:37
|length2=
|length3=
|type=Vocal
|type=Vocal
|releasedate=22 April 2015
|releasedate=22 April 2015
Line 19: Line 15:
|next2=Ai to Iu Na no Toga|}}<div class="page-subcontainer">
|next2=Ai to Iu Na no Toga|}}<div class="page-subcontainer">


{{#widget:SpotifyTrack|track=5AqzMDgBA3XbtIeXgvYvgY|width=565|height=80}}
{{Nihongo|jp=涙では消せない焔|ro=Namida de wa Kesenai Honoo|en='''A Flame Never Extinguished by Tears'''}} is the seventh track on [[Sound Horizon]]'s ninth story CD [[Nein]].
 
{{#widget:SpotifyTrack|track=5AqzMDgBA3XbtIeXgvYvgY|width=582|height=80}}
<div class="tight-header-container">
<div class="tight-header-container">
== Lyrics ==
== Lyrics ==
</div>
</div>
<div class="lyrics-container">
<div class="lyrics-container">
<span class="language-target jp-content">ワタシは『《第五の書庫》』から其の地平線に《意識と呼ばれるモノ》を接続した・・・<br>
{{LanguageBlock
|jp=ワタシは『《第五の書庫》』から其の地平線に《意識と呼ばれるモノ》を接続した・・・<br>
【彼女】の暮らす地域では、死んだ子の棺に双子の人形を入れるという奇妙な風習が存在した。 其れは誰が生み出したモノなのか?此の地平には或る種の揺らぎが多く、観測には困難が伴う。 女には出産の経験が在ったが、しかし、其れは死産と呼ばれる哀しい《物語》で在った・・・・・・。<br>
【彼女】の暮らす地域では、死んだ子の棺に双子の人形を入れるという奇妙な風習が存在した。 其れは誰が生み出したモノなのか?此の地平には或る種の揺らぎが多く、観測には困難が伴う。 女には出産の経験が在ったが、しかし、其れは死産と呼ばれる哀しい《物語》で在った・・・・・・。<br>
此の悲劇の結末を左←→右すると予想される《因子》。 ワタシは【彼女】のad921d60486366258809553a3db49a4aを【否定】してみた・・・<br>
此の悲劇の結末を左←→右すると予想される《因子》。 ワタシは【彼女】のad921d60486366258809553a3db49a4aを【否定】してみた・・・<br>
Line 142: Line 141:
The future is in the hands of the Laurants...)<br>
The future is in the hands of the Laurants...)<br>
<br>
<br>
(「其処にロマンは在るのかしら?」)<br></span>
(「其処にロマンは在るのかしら?」)<br>
<span class="language-target ro-content">(What does sadness really tell among life and death?<br>
|ro=(What does sadness really tell among life and death?<br>
The unknown lady, who sings across the horizons and links to "Roman".<br>
The unknown lady, who sings across the horizons and links to "Roman".<br>
She is the "Nein".)<br>
She is the "Nein".)<br>
Line 154: Line 153:
<br>
<br>
Nagaki miyo ni kusaru [kusari]<br>
Nagaki miyo ni kusaru [kusari]<br>
Shison o [mizu kara no te] de chi ni otoshita......<br>
Shison wo [mizu kara no te] de chi ni otoshita......<br>
<br>
<br>
Watashitachi no rekishi wa tsunai da kono [sekai] wa<br>
Watashitachi no rekishi wa tsunai da kono [sekai] wa<br>
Line 160: Line 159:
<br>
<br>
Kurikaesu yo ni hikaru [hikari]<br>
Kurikaesu yo ni hikaru [hikari]<br>
Shison e [tsunagaru michi] o shi ni otoshita......<br>
Shison e [tsunagaru michi] wo shi ni otoshita......<br>
<br>
<br>
Umareru jidai ga chigaeba? Umareru mibun ga chigaeba?<br>
Umareru jidai ga chigaeba? Umareru mibun ga chigaeba?<br>
Ikikata no sentaku ga hoka ni yurusareta deshou ka?<br>
Ikikata no sentaku ga hoka ni yurusareta deshou ka?<br>
<br>
<br>
Jiyuu to byoudou o kakage [GIROCHIN] wa chi o susuri tsuzukeru<br>
Jiyuu to byoudou wo kakage [GIROCHIN] wa chi wo susuri tsuzukeru<br>
[Toki] no uneri kono nagare wa itsu made tsuzuku no deshou ka?<br>
[Toki] no uneri kono nagare wa itsu made tsuzuku no deshou ka?<br>
<br>
<br>
Sei to shi no hazama de honoo wa moyuru......<br>
Sei to shi no hazama de honoo wa moyuru......<br>
<br>
<br>
——To misekake juubun teki o hikitsuketara kihei wa sankai<br>
——To misekake juubun teki wo hikitsuketara kihei wa sankai<br>
Teki mo kyuu ni wa tomare ya shinai houhei ga matsu aizu wa sankai<br>
Teki mo kyuu ni wa tomare ya shinai houhei ga matsu aizu wa sankai<br>
<br>
<br>
Tanjun na senjutsu mo teki no kyo o tsukeba hachinosu sa<br>
Tanjun na senjutsu mo teki no kyo wo tsukeba hachinosu sa<br>
Senka no naka senka no tegotae ni te ga furueta<br>
Senka no naka senka no tegotae ni te ga furueta<br>
<br>
<br>
Rekkyou no rengou ga tobihi o osorete keshi ni kuru<br>
Rekkyou no rengou ga tobihi wo osorete keshi ni kuru<br>
[Teisei] o [hitei] shi nao <br>
[Teisei] wo [hitei] shi nao <br>
[Eiyuu] o matsuri age......<br>
[Eiyuu] wo matsuri age......<br>
<br>
<br>
Hoeru [KANON] sora o daite<br>
Hoeru [KANON] sora wo daite<br>
[Mawari tsuzukeru] oka no ue<br>
[Mawari tsuzukeru] oka no ue<br>
<br>
<br>
Hiniku o warau you ni honoo wa moyuru......<br>
Hiniku wo warau you ni honoo wa moyuru......<br>
<br>
<br>
"Ara, konkai wa souiu sentaku o shita no?<br>
"Ara, konkai wa souiu sentaku wo shita no?<br>
Sore mo kenmei kamo shirenai wa ne..."<br>
Sore mo kenmei kamo shirenai wa ne..."<br>
<br>
<br>
Line 195: Line 194:
Meguri kuru sei ni hohoende kureru ko yo<br>
Meguri kuru sei ni hohoende kureru ko yo<br>
[C'est mademoiselle Hortense qui est dans le bras gauche]<br>
[C'est mademoiselle Hortense qui est dans le bras gauche]<br>
Meguri yuku shi o itami naite kureru ko yo"<br>
Meguri yuku shi wo itami naite kureru ko yo"<br>
<br>
<br>
"Ara, gyaku datta kashira?<br>
"Ara, gyaku datta kashira?<br>
Maa ii wa. Anata no kaisyaku ni yudaneru wa ne.<br>
Maa ii wa. Anata no kaisyaku ni yudaneru wa ne.<br>
Sabishii nara kono kotachi o kashite ageru.<br>
Sabishii nara kono kotachi wo kashite ageru.<br>
Tsugi ni au watashi ni [kanarazu] kaeshite ne♪"<br>
Tsugi ni au watashi ni [kanarazu] kaeshite ne♪"<br>
<br>
<br>
Line 205: Line 204:
Naze na no kashira? Kodomo no koro no yume ga yomi gaeru<br>
Naze na no kashira? Kodomo no koro no yume ga yomi gaeru<br>
<br>
<br>
Aa... oya ni suterareta watashi wa sore demo ai o yume mita<br>
Aa... oya ni suterareta watashi wa sore demo ai wo yume mita<br>
Dare yori mo yasashii [MAMAN] ni narou<br>
Dare yori mo yasashii [MAMAN] ni narou<br>
Sou... omotteta hazu na no ni......<br>
Sou... omotteta hazu na no ni......<br>
<br>
<br>
Aa... saredo genjitsu no watashi wa ko o nasu koto o kyohi shita<br>
Aa... saredo genjitsu no watashi wa ko wo nasu koto wo kyohi shita<br>
Dare yori mo kawaii [MAMAN] ni narou<br>
Dare yori mo kawaii [MAMAN] ni narou<br>
Sou... omotteta hazu na no ni......<br>
Sou... omotteta hazu na no ni......<br>
Line 215: Line 214:
"Miyou mimane de tsukuri hajimeta ningyou ga sama ni natte kita koro.<br>
"Miyou mimane de tsukuri hajimeta ningyou ga sama ni natte kita koro.<br>
Machi wabita otto wa kurumaisu de senchi kara kaette kita.<br>
Machi wabita otto wa kurumaisu de senchi kara kaette kita.<br>
Hanareteita toki no koto soshite kore kara no futari no koto o.<br>
Hanareteita toki no koto soshite kore kara no futari no koto wo.<br>
Tsuki ga taiyou ni kawaru made yukkuri to hanashi atta......"<br>
Tsuki ga taiyou ni kawaru made yukkuri to hanashi atta......"<br>
<br>
<br>
Line 222: Line 221:
<br>
<br>
——Naa<br>
——Naa<br>
Kimi ga kita asa o kimi ga yuku yoru o mayoi nagara kizutsuki nagara mo<br>
Kimi ga kita asa wo kimi ga yuku yoru wo mayoi nagara kizutsuki nagara mo<br>
Ikiteru [ima] o soshite sono [saki] o<br>
Ikiteru [ima] wo soshite sono [saki] wo<br>
[Hikari] o akiramezu [mitomeru] nara<br>
[Hikari] wo akiramezu [mitomeru] nara<br>
<br>
<br>
Sono ko mo mata [sei] o aisu... darou?<br>
Sono ko mo mata [sei] wo aisu... darou?<br>
<br>
<br>
Keredo... kizuita toki ni wa ososugita...<br>
Keredo... kizuita toki ni wa ososugita...<br>
Sou... ko o nasenu karada ni<br>
Sou... ko wo nasenu karada ni<br>
Narihateta no sa......<br>
Narihateta no sa......<br>
——Iie... soredemo... ANATA wa ikiteiru...<br>
——Iie... soredemo... ANATA wa ikiteiru...<br>
Line 238: Line 237:
Na ra ba<br>
Na ra ba<br>
<br>
<br>
Yorokobi ni yureta kono [hibi] o<br>
Yorokobi ni yureta kono [hibi] wo<br>
Kanashimi ni nureta kono [hibi] o<br>
Kanashimi ni nureta kono [hibi] wo<br>
Warera ga tsumuida kono [uta] o umareru KIMI ni tsunagou!<br>
Warera ga tsumuida kono [uta] wo umareru KIMI ni tsunagou!<br>
<br>
<br>
[ANATA/OMAE] o umu no ga [watashi/kanai] janakute mo... [IBEERU]...<br>
[ANATA/OMAE] wo umu no ga [watashi/kanai] janakute mo... [IBEERU]...<br>
Watashitachi [ANATA/OMAE] o aishiteru [wa/yo]!<br>
Watashitachi [ANATA/OMAE] wo aishiteru [wa/yo]!<br>
[Fusawashii ROMAN] o mitsuketa nara...<br>
[Fusawashii ROMAN] wo mitsuketa nara...<br>
Itsuka... umarete oide...<br>
Itsuka... umarete oide...<br>
<br>
<br>
Line 254: Line 253:
The future is in the hands of the Laurants...)<br>
The future is in the hands of the Laurants...)<br>
<br>
<br>
("Soko ni Roman wa aru no kashira?")<br></span>
("Soko ni Roman wa aru no kashira?")<br>
{{ENTLPending}}
|en=From <The Fifth Archive>, I have established a connection between <what could be called consciousness> and the fifth horizon...<br>
Where [she] lived, it is customary for dead children to be buried with twin dolls, as strange as it sounds. Who started this tradition? This horizon is subject to quite a bit of uncertainty, making observation rather difficult. The woman had experienced pregnancy and birth, but it was a sad <story> as her child was a stillborn...<br>
The <factor> that was predicted to change the outcome of this tragedy - I attempted a [denial] of [her] ad921d60486366258809553a3db49a4a.<br>
<br>
Well then. Is the cat within the box alive, or is it dead? Let us take a peek inside the cage...<br>
<br>
What does sadness really tell among life and death?<br>
The unknown lady, who sings across the horizons and links to Roman.<br>
She is the Nein.<br>
<br>
A Flame Never Extinguished by Tears<br>
<br>
A transient <flame>[light] shines upon our <lives in terrible poverty>[lives]<br>
Everyone’s reducing the number of mouths to feed, but they’re not any better off<br>
<br>
All our hardships led us to one <last resort>[answer]-<br>
“Open the floodgates and let the water overrun this <ancient regime>[Ancien Regime]!”<br>
<br>
A reign goes on for too long, with <absolute power>[chains] comes absolute corruption<br>
And we dragged the monarchy to the ground with <the power of the common folk>[our own hands]...<br>
<br>
Our history has led us to <one of endless parallel worlds, which you cannot even perceive without the ability to detect the border between horizons>[this world]<br>
Where is it heading to, full of uncertainty?<br>
<br>
<An abundance of stardust>[Light] shines in these repeating nights<br>
Drowning the <story>[path] leading towards our children in purple...<br>
<br>
If only we were born in a different era; if only we were born a different class<br>
Would we have been given different choices in life?<br>
<br>
In the name of freedom and equality, the <guillotine> continues to devour blood<br>
An <era> of change, just how long will this flow last?<br>
<br>
Between life and death, the flame burns...<br>
<br>
(“Thanks to your swift mobilization, we have now captured the hills with a commanding view!<br>
We are the imperial army! The honorable second division! After General Laurencin-!!!”)<br>
<br>
-but it was simply a decoy. Once the enemies are drawn in, the cavalry disperses<br>
The enemy can’t stop themselves in their tracks soon enough, and the cannons lie in wait for three calls<br>
<br>
(“One! Two! Three! Fire!”)<br>
<br>
If the enemy is caught off guard, even simple tactics will put holes in their ranks<br>
Amidst the fires of battle, I felt my hands shaking at the obvious outcome<br>
<br>
Fearing the spread of war, the alliance of great powers come to extinguish the flames<br>
Crowning <new rulers>[heroes] even after denying <the holy Flandre Empire>[monarchy]<br>
With the fire of revolution....<br>
<br>
<Cannon> roars resound in the sky<br>
Above hills <in operation>[in revolution]<br>
<br>
Laughing at the irony, the flame burns....<br>
<br>
“Oh? I suppose this is what you chose this time around.<br>
But perhaps that is wise...”<br>
<br>
My beloved...headed off to war...and I put on a brave front as I watched him go...<br>
The sunset...was a sorrowful shade of red...and my <true emotions>...poured out...<br>
A young girl whispered to me...as if she saw through my heart-<br>
<br>
(“Don’t cry, madam.”)<br>
<br>
<br>
“<Miss Violette on the right arm><br>
She’ll smile in joy for lives coming<br>
<Miss Hortense on the left arm><br>
She’ll cry in lament for lives passing”<br>
<br>
“My, was it the other way around?<br>
Oh well. Take away from it what you will.<br>
If you’re feeling lonely, I’ll lend you these girls.<br>
But [make sure] you give them back to the next me you meet.”<br>
<br>
When I talk to these girls, I feel nostalgic for some reason<br>
I wonder why? I’m recalling my childhood dreams<br>
<br>
Ah...even though I was abandoned by my parents, I still dreamt of love<br>
I’ll become a <worrying mother>[maman], kinder than anyone else<br>
That’s...what I wanted...<br>
<br>
Ah...but in reality, I <denied>[refused] giving birth to a child<br>
I’ll become a <doting mother>[maman], sweeter than anyone else<br>
Even though...that’s what I wanted...<br>
<br>
I learned how to make dolls just by watching, and by the time my creations started looking decent<br>
The husband I’ve long waited for returned from the battlefields in a wheelchair.<br>
We talked at length about what happened when we were apart, and what we should do for the future.<br>
The conversation went on until the moon gave way to the sun...<br>
<br>
Will the child really be happy about being born in this <era>[country], into this Ninth Reality[era]?<br>
The more I think about it, the less sure I am...<br>
<br>
-Hey<br>
Even though you stumbled through the morning of your coming<br>
And will struggle until the night of your passing<br>
If you will <affirm>[accept] the <present> you’re living in<br>
And its <future> without giving up <hope>[light]<br>
<br>
Then that child will also come to love <life, with all its ups and downs>[life]...right?<br>
<br>
But...that realization came too late...<br>
That’s right...we’ve grown too old<br>
To bear children...<br>
-No...even then...you’re living...<br>
<br>
““That’s right!””<br>
““It’s not over yet!!!””<br>
<br>
If that’s the case-<br>
<br>
This <era of revolution> swaying in happiness<br>
This <era of change> drenched in sadness<br>
We’ll connect this <story>[song] of our own crafting to you, soon to be born!<br>
<br>
Even if [I/my wife] won’t be the one to give birth to you...<Oh winter child who did not become ours>[Hiver]<br>
[We] still love you dearly!<br>
If you ever find <a peaceful era, a bountiful country, and someone to love you>[a suitable roman]...<br>
Please...come and be born...<br>
<br>
The flame goes round and round<br>
<br>
The choice of bearing. The choice of not bearing.<br>
The choice of being born. The choice of not being born.<br>
If there is a flame never extinguished by tears<br>
The future is in the hands of the Laurants...<br>
<br>
(“Can a roman be found there...?”)<br>
<br>
{{LyricAlign
|align=left
|content=''Translated by Defade''.}}
}}
 
</div>
</div>


<div class="tight-header-container">
<div class="tight-header-container">
== Information ==
== Information ==
</div>
</div>
Line 351: Line 485:
[[Category:Song]]
[[Category:Song]]
[[Category:Vocal]]
[[Category:Vocal]]
[[Category:Translated Lyrics]]

Latest revision as of 21:05, 4 August 2021

Namida de wa Kesenai HonooA Flame Never Extinguished by Tears
EN
RO
RE
LE
DX
FC
DVD
Blu-Ray
NeinCover.jpgNeinCover2.jpgNeinCover3.jpg
Information
Length 8:37
Type Vocal
Release Date 22 April 2015
Band Sound Horizon
Label Pony Canyon

A Flame Never Extinguished by Tears (in Japanese 涙では消せない焔, Namida de wa Kesenai Honoo) is the seventh track on Sound Horizon's ninth story CD Nein.

Lyrics

(What does sadness really tell among life and death?

The unknown lady, who sings across the horizons and links to "Roman".
She is the "Nein".)

Karisome no hikari ga terashita kono [seikatsu] wa
Kuchiberashi habikore do nao mo raku ni narazu

Watashitachi no kattou ga michibiita sono [sekai] wa——
"[ANSHAN REJIIMU] nagi taosu kouzui yo kita re!"

Nagaki miyo ni kusaru [kusari]
Shison wo [mizu kara no te] de chi ni otoshita......

Watashitachi no rekishi wa tsunai da kono [sekai] wa
Yuragi nagara mo doko e mukatte yuku no darou?

Kurikaesu yo ni hikaru [hikari]
Shison e [tsunagaru michi] wo shi ni otoshita......

Umareru jidai ga chigaeba? Umareru mibun ga chigaeba?
Ikikata no sentaku ga hoka ni yurusareta deshou ka?

Jiyuu to byoudou wo kakage [GIROCHIN] wa chi wo susuri tsuzukeru
[Toki] no uneri kono nagare wa itsu made tsuzuku no deshou ka?

Sei to shi no hazama de honoo wa moyuru......

——To misekake juubun teki wo hikitsuketara kihei wa sankai
Teki mo kyuu ni wa tomare ya shinai houhei ga matsu aizu wa sankai

Tanjun na senjutsu mo teki no kyo wo tsukeba hachinosu sa
Senka no naka senka no tegotae ni te ga furueta

Rekkyou no rengou ga tobihi wo osorete keshi ni kuru
[Teisei] wo [hitei] shi nao
[Eiyuu] wo matsuri age......

Hoeru [KANON] sora wo daite
[Mawari tsuzukeru] oka no ue

Hiniku wo warau you ni honoo wa moyuru......

"Ara, konkai wa souiu sentaku wo shita no?
Sore mo kenmei kamo shirenai wa ne..."

Senjou e mukau... itoshii kage... kijou na furishite... miokutta...
Kanashii hodo... akai yuuhi ni... koboreochita... watashi no [kokoro]...
Misukasu you na kowairo de... shoujo ga sasayaita......

"[C'est mademoiselle Violette qui est dans le bras droit]
Meguri kuru sei ni hohoende kureru ko yo
[C'est mademoiselle Hortense qui est dans le bras gauche]
Meguri yuku shi wo itami naite kureru ko yo"

"Ara, gyaku datta kashira?
Maa ii wa. Anata no kaisyaku ni yudaneru wa ne.
Sabishii nara kono kotachi wo kashite ageru.
Tsugi ni au watashi ni [kanarazu] kaeshite ne♪"

Kono kotachi ni hanashi kakeru to fushigi to natsukashii kimochi ni naru
Naze na no kashira? Kodomo no koro no yume ga yomi gaeru

Aa... oya ni suterareta watashi wa sore demo ai wo yume mita
Dare yori mo yasashii [MAMAN] ni narou
Sou... omotteta hazu na no ni......

Aa... saredo genjitsu no watashi wa ko wo nasu koto wo kyohi shita
Dare yori mo kawaii [MAMAN] ni narou
Sou... omotteta hazu na no ni......

"Miyou mimane de tsukuri hajimeta ningyou ga sama ni natte kita koro.
Machi wabita otto wa kurumaisu de senchi kara kaette kita.
Hanareteita toki no koto soshite kore kara no futari no koto wo.
Tsuki ga taiyou ni kawaru made yukkuri to hanashi atta......"

Kono [kuni] ni kono [jidai] ni umarete kuru koto ga
Hatashite shiawase na no ka kangaeru hodo wakaranaku natteita no......

——Naa
Kimi ga kita asa wo kimi ga yuku yoru wo mayoi nagara kizutsuki nagara mo
Ikiteru [ima] wo soshite sono [saki] wo
[Hikari] wo akiramezu [mitomeru] nara

Sono ko mo mata [sei] wo aisu... darou?

Keredo... kizuita toki ni wa ososugita...
Sou... ko wo nasenu karada ni
Narihateta no sa......
——Iie... soredemo... ANATA wa ikiteiru...

"Sou da!" "Sou yo!"
"Mada owarijanai!!"

Na ra ba

Yorokobi ni yureta kono [hibi] wo
Kanashimi ni nureta kono [hibi] wo
Warera ga tsumuida kono [uta] wo umareru KIMI ni tsunagou!

[ANATA/OMAE] wo umu no ga [watashi/kanai] janakute mo... [IBEERU]...
Watashitachi [ANATA/OMAE] wo aishiteru [wa/yo]!
[Fusawashii ROMAN] wo mitsuketa nara...
Itsuka... umarete oide...

Honoo wa meguru

(The choice of bearing. The choice of not bearing.
The choice of being born. The choice of not being born.
If there is a flame never extinguished by tears
The future is in the hands of the Laurants...)

("Soko ni Roman wa aru no kashira?")
From <The Fifth Archive>, I have established a connection between <what could be called consciousness> and the fifth horizon...

Where [she] lived, it is customary for dead children to be buried with twin dolls, as strange as it sounds. Who started this tradition? This horizon is subject to quite a bit of uncertainty, making observation rather difficult. The woman had experienced pregnancy and birth, but it was a sad <story> as her child was a stillborn...
The <factor> that was predicted to change the outcome of this tragedy - I attempted a [denial] of [her] ad921d60486366258809553a3db49a4a.

Well then. Is the cat within the box alive, or is it dead? Let us take a peek inside the cage...

What does sadness really tell among life and death?
The unknown lady, who sings across the horizons and links to Roman.
She is the Nein.

A Flame Never Extinguished by Tears

A transient <flame>[light] shines upon our <lives in terrible poverty>[lives]
Everyone’s reducing the number of mouths to feed, but they’re not any better off

All our hardships led us to one <last resort>[answer]-
“Open the floodgates and let the water overrun this <ancient regime>[Ancien Regime]!”

A reign goes on for too long, with <absolute power>[chains] comes absolute corruption
And we dragged the monarchy to the ground with <the power of the common folk>[our own hands]...

Our history has led us to <one of endless parallel worlds, which you cannot even perceive without the ability to detect the border between horizons>[this world]
Where is it heading to, full of uncertainty?

<An abundance of stardust>[Light] shines in these repeating nights
Drowning the <story>[path] leading towards our children in purple...

If only we were born in a different era; if only we were born a different class
Would we have been given different choices in life?

In the name of freedom and equality, the <guillotine> continues to devour blood
An <era> of change, just how long will this flow last?

Between life and death, the flame burns...

(“Thanks to your swift mobilization, we have now captured the hills with a commanding view!
We are the imperial army! The honorable second division! After General Laurencin-!!!”)

-but it was simply a decoy. Once the enemies are drawn in, the cavalry disperses
The enemy can’t stop themselves in their tracks soon enough, and the cannons lie in wait for three calls

(“One! Two! Three! Fire!”)

If the enemy is caught off guard, even simple tactics will put holes in their ranks
Amidst the fires of battle, I felt my hands shaking at the obvious outcome

Fearing the spread of war, the alliance of great powers come to extinguish the flames
Crowning <new rulers>[heroes] even after denying <the holy Flandre Empire>[monarchy]
With the fire of revolution....

<Cannon> roars resound in the sky
Above hills <in operation>[in revolution]

Laughing at the irony, the flame burns....

“Oh? I suppose this is what you chose this time around.
But perhaps that is wise...”

My beloved...headed off to war...and I put on a brave front as I watched him go...
The sunset...was a sorrowful shade of red...and my <true emotions>...poured out...
A young girl whispered to me...as if she saw through my heart-

(“Don’t cry, madam.”)


“<Miss Violette on the right arm>
She’ll smile in joy for lives coming
<Miss Hortense on the left arm>
She’ll cry in lament for lives passing”

“My, was it the other way around?
Oh well. Take away from it what you will.
If you’re feeling lonely, I’ll lend you these girls.
But [make sure] you give them back to the next me you meet.”

When I talk to these girls, I feel nostalgic for some reason
I wonder why? I’m recalling my childhood dreams

Ah...even though I was abandoned by my parents, I still dreamt of love
I’ll become a <worrying mother>[maman], kinder than anyone else
That’s...what I wanted...

Ah...but in reality, I <denied>[refused] giving birth to a child
I’ll become a <doting mother>[maman], sweeter than anyone else
Even though...that’s what I wanted...

I learned how to make dolls just by watching, and by the time my creations started looking decent
The husband I’ve long waited for returned from the battlefields in a wheelchair.
We talked at length about what happened when we were apart, and what we should do for the future.
The conversation went on until the moon gave way to the sun...

Will the child really be happy about being born in this <era>[country], into this Ninth Reality[era]?
The more I think about it, the less sure I am...

-Hey
Even though you stumbled through the morning of your coming
And will struggle until the night of your passing
If you will <affirm>[accept] the <present> you’re living in
And its <future> without giving up <hope>[light]

Then that child will also come to love <life, with all its ups and downs>[life]...right?

But...that realization came too late...
That’s right...we’ve grown too old
To bear children...
-No...even then...you’re living...

““That’s right!””
““It’s not over yet!!!””

If that’s the case-

This <era of revolution> swaying in happiness
This <era of change> drenched in sadness
We’ll connect this <story>[song] of our own crafting to you, soon to be born!

Even if [I/my wife] won’t be the one to give birth to you...<Oh winter child who did not become ours>[Hiver]
[We] still love you dearly!
If you ever find <a peaceful era, a bountiful country, and someone to love you>[a suitable roman]...
Please...come and be born...

The flame goes round and round

The choice of bearing. The choice of not bearing.
The choice of being born. The choice of not being born.
If there is a flame never extinguished by tears
The future is in the hands of the Laurants...

(“Can a roman be found there...?”)

Translated by Defade.

Information

Summary

Vocals

Narration

Voices

Musicians

Electric Guitar, 7-Strings Electric Guitar, Steel Strings Acoustic Guitar, Steel 12-Strings Acoustic Guitar & Nylon Strings Guitar: Takeshi Nishiyama
Bass: Atsushi Hasegawa
Piano & Electronic Organ: Eiji Kawai
Drums: Ken☆Ken

Harp: Tomoyuki Asakawa Percussion: Mataro Misawa Solo Violin: Gen Ittetsu
<Gen Ittetsu Strings>
1st Violin: Gen Ittetsu, Kaoru Kuroki, Maki Nagata, Yayoi Fujita, Yu Manabe, Yuko Kajitani
2nd Violin: Daisuke Kadowaki, Osamu Iyoku, Leina Ushiyama, Shiori Takeda, Kazuha Takahashi
Viola: Takuya Mori, Shouko Miki
Cello: Toshiyuki Muranaka, Yoshihiro Uchida
Contrabass: Yoshinobu Takeshita

Trumpet: Masanori Suzuki, Shiro Sasaki, Sho Okumura
Trombone: Kanade Shishiuchi, Naoki Matsuo, Shinsuke Torizuke
Tuba: Masashi Kina
Horn: Takashi Naito, Minoru Hirokawa, Satoshi Matsuda, Masaki Tanaka, Toyohide Watanabe, Yasushi Higa

Flute & Piccolo: Hideyo Takakuwa
Oboe: Satoshi Shoji
Clarinet: Kimio Yamane
Fagotto: Masao Osawa & Toshitsugu Inoue

<Choir>
Choir -Kyo- (Ritsuyukai) & Ensenmble OtonoHa
Choir Director: Yoshinori KOBA
SUGAMO CHILDREN'S CHORUS

Computer Programming: Revo

Sound Effects Editor: Hirokazu Ebisu

Production

Recording Engineers: Suminobu Hamada 【SOUND INN】, Hiroyuki Akita & Akihiro Tabuchi 【RAP-PRODUCTS】
Assistant Engineers: Akiyoshi Tanaka 【RECORDING STUDIO green bird】, Eriko Iijima 【RECORDING STUDIO green bird】, Fumio Hoshino, Hiromasa Kobayashi 【PONYCANYON YOYOGISTUDIO】, Satoshi Akai 【SOUND INN】, Junya Harada 【SOUND INN】, Norihiko Katsumata 【ONKIO HAUS】, Hideto Matsumoto 【Studio A-tone】 & Kyo Kakinuma 【AVACO CREATIVE STUDIOS】

Mixed by Suminobu Hamada 【SOUND INN】
Mastered by Yasuji Yasman Maeda 【Bernie Grundman Mastering】

Production Cooperation: KING RECORDS

Cover Illustration: Yokoyan

Art Direction & Design: Iwata Room/7STARS DESIGN & Ai Ozaki

Director: Mayumi Takagi 【RAP-PRODUCTS】
Assistant Director: Akihiro Tabuchi 【RAP-PRODUCTS】
A&R: Hideki Tanaka 【PONY CANYON】 & Motomi Oiwa 【PONY CANYON】
A&R in Chief: Atsushi Goto 【PONY CANYON】
Production Assistant: Shoko Aoyagi 【RAP-PRODUCTS】
Public Relations: Ryoko Biyajima 【RAP-PRODUCTS】
Sales Promoter: Taku Kuwahara 【PONY CANYON】
Manufacturing Process Manager: Tomoatsu Tamari 【PONY CANYON】
Media Promotion: PONY CANYON Promotion Team
Production Desk: Misaki Negishi 【RAP-PRODUCTS】

Executive Producers: Koji Takahashi 【RAP-PRODUCTS】 & Kazuo Ishikawa 【PONY CANYON】

Live Performances